Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Non zeles mulierem sinus tui,
ne doceas contra te notitiam ne quam.
1 Do not be jealous of the wife you love, do not teach her lessons in how to harm you.
2 Non des mulieri potestatem animae tuae,
ne ingrediatur in virtutem tuam, et confundaris.
2 Do not put yourself in a woman's hands or she may come to dominate you completely.
3 Ne adeas ad mulierem multivolam, ne forte incidas in laqueos illius.
3 Do not keep company with a prostitute, in case you get entangled in her snares.
4 Cum psaltria ne assiduus sis nec audias illam,
ne forte pereas in efficacitate illius.
4 Do not dal y with a singing girl, in case you get caught by her wiles.
5 Virginem ne conspicias,
ne forte scandalizeris in decore illius.
5 Do not stare at a pretty girl, in case you and she incur the same punishment.
6 Ne des fornicariis animam tuam in ullo,
ne perdas te et hereditatem tuam.
6 Do not give your heart to whores, or you wil ruin your inheritance.
7 Noli circumspicere in vicis civitatis,
nec oberraveris in plateis illius.
7 Keep your eyes to yourself in the streets of a town, do not prowl about its unfrequented quarters.
8 Averte faciem tuam a muliere compta
et ne circumspicias speciem alienam.
8 Turn your eyes away from a handsome woman, do not stare at a beauty belonging to someone else.Because of a woman's beauty, many have been undone; this makes passion flare up like a fire.
9 Propter speciem mulieris multi perierunt,
et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit.
9 Never sit down with a married woman, or sit at table with her drinking wine, in case you let your heartsuccumb to her and you lose al self-control and slide to disaster.
10 .10 Do not desert an old friend; the new one wil not be his match. New friend, new wine; when it grows old,you drink it with pleasure.
11
11 Do not envy the sinner his success; you do not know how that wil end.
12 Cum alterius muliere ne sedeas omnino
nec accumbas cum ea super cubitum in vino,
12 Do not take pleasure in what pleases the godless; remember they wil not go unpunished here below.
13 ne forte declinet cor tuum in illam, et sanguine tuo labaris in perditionem.
13 Keep your distance from the man who has the power to put to death, and you wil not be haunted by thefear of dying. If you do approach him, make no false move, or he may take your life. Realise that you aretreading among trip-lines, that you are strolling on the battlements.
14 Ne derelinquas amicum antiquum:
novus enim non erit similis illi.
14 Cultivate your neighbours to the best of your ability, and consult with the wise.
15 Vinum novum amicus novus:
veterascet, et cum suavitate bibes illud.
15 For conversation seek the intelligent, let al your discussions bear on the law of the Most High.
16 Non zeles gloriam et opes peccatoris;
non enim scis quae futura sit illius subversio.
16 Have the upright for your table companions, and let your pride be in fearing the Lord.
17 Non placeat tibi prosperitas iniustorum
sciens quoniam usque ad inferos non iustificabuntur.
17 Work from skilled hands will earn its praise, but a leader of the people must be skilful in words.
18 Longe abesto ab homine potestatem habente occidendi
et non suspicaberis timorem mortis;
18 A chatterbox is a terror to his town, a loose talker is detested.
19 et, si accesseris ad illum, noli aliquid committere,
ne forte auferat vitam tuam.
20 Communionem mortis scito,
quoniam in medio laqueorum ingredieris
et super retia ambulabis.
21 Secundum virtutem tuam conversare cum proximo tuo
et cum sapientibus et prudentibus tracta.
22 Et cum sensato sit cogitatus tuus,
et omnis enarratio tua in praeceptis Altissimi.
23 Viri iusti sint tibi convivae,
et in timore Dei sit tibi gloriatio.
24 In manu artificum opera laudabuntur,
et princeps populi in sapientia sermonis sui,
in sensu vero seniorum verbum.
25 Terribilis est in civitate sua homo linguosus,
et temerarius in verbo suo odibilis erit.