Siracide 42
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 et ab iteratione sermonis auditus et a revelatione sermonis absconditi. Et eris vere sine confusione et invenies gratiam in conspectu omnium hominum. Ne pro his omnibus confundaris, ne accipias personam, ut delinquas: | 1 Restelld továbbadni a hallott szót, és feltárni a titkos beszédet, akkor megvan benned a helyes szégyenérzés, és tetszésre találsz minden ember előtt. De kicsit se szégyelld a következőket, és senki kedvéért ne vétkezzél: |
2 de lege Altissimi et testamento et de iudicio, iustificans impium, | 2 a Magasságbeli törvényét és rendelkezését, az igazságosságot, hogy felmentsd a gonoszt, |
3 de ratione sociorum et viatorum et de datione hereditatis alienorum, | 3 az elszámolást társakkal és utasokkal, az osztozkodást barátaiddal az örökségen, |
4 de aequalitate staterae et ponderum, de acquisitione multorum et paucorum, | 4 a pontosságot mérlegben és súlyban, a keresetet, legyen az sok vagy kevés, |
5 de pretio emptionis negotiatorum et de multa disciplina filiorum et servo pessimo latus sanguinare. | 5 a hasznot adásnál-vevésnél, a gyermekek gyakori fenyítését, s a rossz rabszolga hátának véresre verését. |
6 Super mulierem nequam bonum est signum; | 6 Hitvány asszony mellett helyén való a pecsét, |
7 ubi manus multae sunt, claude et, quodcumque trades, numera et appende: datum vero et acceptum omne describe. | 7 és ahol sok a kéz, tarts mindent zár alatt. Amit átadsz, számláld és mérd meg, jegyezz fel minden kiadást és bevételt! |
8 De disciplina insensati et fatui et de seniore, qui iudicatur de fornicatione; et eris eruditus in veritate et probatus in conspectu omnium vivorum. | 8 Ne restelld rendreutasítani a balgát és az ostobát, az öreget, akit ifjak is elítélnek, akkor jó nevelésű leszel mindenben, és elismerést aratsz minden élő szemében! |
9 Filia patri est abscondita vigilia, et sollicitudo eius aufert somnum: in adulescentia sua, ne forte adulta efficiatur, viro nuptum locata, ne odibilis fiat; | 9 Olyan kincs a leány, amely anyjának álmatlanságot okoz, és elűzi az álmát a miatta való aggodalom, hogy lánysorsban meg ne öregedjék, ha pedig férjnél van, meg ne gyűlöltesse magát; |
10 ne quando polluatur in virginitate sua et in paternis suis gravida inveniatur; ne forte viro desponsata transgrediatur aut, cum eo commorata, ne sterilis inveniatur. | 10 hogy meg ne rontsák szüzességében, és teherbe ne essen az apai házban; hogy félre ne lépjen férjes állapotában, és magtalan se maradjon. |
11 Super filiam immodestam confirma custodiam, ne quando faciat te in opprobrium venire inimicis, in detractionem in civitate et obiectionem plebis, et confundat te in multitudine populi. | 11 A könnyelmű leányt őrizd gondosan, hogy szégyenbe ne hozzon az ellenségek előtt a város megszólása és a nép szóbeszéde miatt, és gyalázatodra ne legyen a nép sokasága előtt. |
12 Omni homini ne det speciem et in medio mulierum non commoretur; | 12 Ne nézd senkinek szépségét, és ne időzz asszonyok között, |
13 de vestimentis enim procedit tinea, et a muliere iniquitas mulieris. | 13 mert a ruhából jön elő a moly, s az asszonyból a férfi rosszasága. |
14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens, et mulier confundens in opprobrium. | 14 Jobb a férfi keménysége az asszony kedvességénél, az ocsmány asszony pedig gyalázattá válik. |
15 Memor ero igitur operum Domini et, quae vidi, annuntiabo: in sermonibus Domini opera eius, et factum est in voluntate sua iudicium. | 15 Hadd emlékezzem meg az Úr műveiről, és hadd hirdessem azt, amit láttam! Az Úr szava által lettek az ő alkotásai. |
16 Sol illuminans per omnia respexit, et gloria Domini plenum est opus eius. | 16 Miként a tündöklő nap beragyogja a mindenséget, úgy telik be az Úr dicsőségével az ő alkotása. |
17 Non valent sancti Domini enarrare omnia mirabilia eius. Confirmavit Dominus exercitus suos stabiliri coram gloria sua. | 17 Nemde az Úr a szentek által hirdeti minden csodatettét? A mindenható Úr erőt adott nekik, hogy megállhassanak dicsősége előtt! |
18 Abyssum et cor hominum investigavit et in astutia eorum excogitavit. | 18 Kifürkészi a tenger mélységét és az emberek szívét, átlát az ő furfangjukon, |
19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam et inspexit in signum aevi annuntians, quae praeterierunt et quae superventura sunt, et revelans vestigia occultorum. | 19 mert az Úr minden tudás birtokában van, és látja az idők jelét, tudtul adja a múltat és a jövendőt, és fölfedi a titkok leplét. |
20 Non praeterit illum omnis cogitatus, et non abscondit se ab eo ullus sermo. | 20 Egy gondolat sem kerüli el figyelmét, s egy szó sincs rejtve előtte. |
21 Magnalia sapientiae suae ordinavit, unicus est ante saeculum et usque in saeculum; neque augetur | 21 Ékessé tette bölcsessége remekműveit, aki öröktől fogva örökké van. Nincs ahhoz sem hozzátenni, |
22 neque minuitur et non eget alicuius consilio. | 22 sem attól elvenni való, és nem szorul ő senki tanácsára. |
23 Quam desiderabilia omnia opera eius, et tamquam scintilla spectatu! | 23 Mily gyönyörű minden műve, pedig csak szikrányi az, amit látni lehet! |
24 Omnia haec vivunt et manent in saeculum, et in omni necessitate omnia obaudiunt ei; | 24 Mindezek élnek és örökké megmaradnak, és bármikor szükséges, mindegyik szót fogad neki, |
25 omnia duplicia, unum contra unum, et non fecit quidquam deficiens. | 25 mind különböznek, egyik a másiktól, és semmit sem alkotott, ami elégtelen lenne. Biztosította mindegyik jóságát, – ki győzne betelni dicsősége látásával? |
26 Alterum alterius confirmat bonum; et quis satiabitur videns gloriam eius? |