Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 42


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 et ab iteratione sermonis auditus
et a revelatione sermonis absconditi.
Et eris vere sine confusione
et invenies gratiam in conspectu omnium hominum.
Ne pro his omnibus confundaris,
ne accipias personam, ut delinquas:
1 Pero no te avergüences de lo siguiente y no peques por temor a los que pensarán de ti:
2 de lege Altissimi et testamento
et de iudicio, iustificans impium,
2 no te avergüences de la Ley del Altísimo y de la Alianza, ni de la sentencia que hace justicia al impío;
3 de ratione sociorum et viatorum
et de datione hereditatis alienorum,
3 de hacer las cuentas con los compañeros de vieja, ni compartir una herencia con otros;
4 de aequalitate staterae et ponderum,
de acquisitione multorum et paucorum,
4 de usar pesas y medidas exactas, ni de obtener ganancias grandes o pequeñas;
5 de pretio emptionis negotiatorum
et de multa disciplina filiorum
et servo pessimo latus sanguinare.
5 de lograr beneficios en el comercio, de corregir frecuentemente a tus hijos, ni de hacer sangrar las espaldas de un mal servidor.
6 Super mulierem nequam bonum est signum;
6 Conviene poner bajo sello a una mujer infiel, y donde hay muchas manos tener las cosas bajo llave.
7 ubi manus multae sunt, claude
et, quodcumque trades, numera et appende:
datum vero et acceptum omne describe.
7 Cuenta y pesa bien lo que depositas, y lo que das y recibes, que esté todo por escrito.
8 De disciplina insensati et fatui
et de seniore, qui iudicatur de fornicatione;
et eris eruditus in veritate
et probatus in conspectu omnium vivorum.
8 No te avergüences de corregir el insensato y al necio, ni al anciano decrépito que rivaliza con los jóvenes. Así demostrarás que estás verdaderamente instruido y serás estimado por todo el mundo.
9 Filia patri est abscondita vigilia,
et sollicitudo eius aufert somnum:
in adulescentia sua, ne forte adulta efficiatur,
viro nuptum locata, ne odibilis fiat;
9 Una hija es para su padre causa secreta de insomnio, y la preocupación por ella le quita el sueño: cuando es joven, se le puede pasar la edad, y si está casada, puede ser aborrecida.
10 ne quando polluatur in virginitate sua
et in paternis suis gravida inveniatur;
ne forte viro desponsata transgrediatur
aut, cum eo commorata, ne sterilis inveniatur.
10 Mientras es virgen, puede ser violada y quedar embarazada en la casa paterna. Si tiene marido, puede ser infiel, si ya convive, puede ser estéril.
11 Super filiam immodestam confirma custodiam,
ne quando faciat te in opprobrium venire inimicis,
in detractionem in civitate et obiectionem plebis,
et confundat te in multitudine populi.
11 Si tu hija es atrevida, vigílala bien, no sea que te convierta en la burla de tus enemigos, en la habladuría de la ciudad y el comentario de la gente, y te cubra de vergüenza a los ojos de todos.
12 Omni homini ne det speciem
et in medio mulierum non commoretur;
12 No fijes tus ojos en la belleza de nadie ni trates con familiaridad a las mujeres.
13 de vestimentis enim procedit tinea,
et a muliere iniquitas mulieris.
13 Porque de la ropa sale la polilla y de la mujer, una malicia de mujer.
14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens,
et mulier confundens in opprobrium.
14 Más vale malicia de hombre que bondad de mujer: una mujer avergüenza hasta la ignominia.
15 Memor ero igitur operum Domini
et, quae vidi, annuntiabo:
in sermonibus Domini opera eius,
et factum est in voluntate sua iudicium.
15 Ahora voy a recordar las obras del Señor, lo que yo he visto, lo voy a relatar: por las palabras del Señor existen sus obras.
16 Sol illuminans per omnia respexit,
et gloria Domini plenum est opus eius.
16 El sol resplandeciente contempla todas las cosas, y la obra del Señor está llena de su gloria.
17 Non valent sancti Domini
enarrare omnia mirabilia eius.
Confirmavit Dominus exercitus suos
stabiliri coram gloria sua.
17 No ha sido posible a los santos del Señor relatar todas sus maravillas, las que el Señor todopoderoso estableció sólidamente para que el universo quedara afirmado en su gloria.
18 Abyssum et cor hominum investigavit
et in astutia eorum excogitavit.
18 El sondea el abismo y el corazón, y penetra en sus secretos designios, porque el Altísimo posee todo el conocimiento y observa los signos de los tiempos.
19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam
et inspexit in signum aevi
annuntians, quae praeterierunt et quae superventura sunt,
et revelans vestigia occultorum.
19 El anuncia el pasado y el futuro, y revela las huellas de las cosas ocultas:
20 Non praeterit illum omnis cogitatus,
et non abscondit se ab eo ullus sermo.
20 ningún pensamiento se le escapa, ninguna palabra se le oculta.
21 Magnalia sapientiae suae ordinavit,
unicus est ante saeculum et usque in saeculum;
neque augetur
21 El dispuso ordenadamente las grandes obras de su sabiduría, porque existe desde siempre y siempre; nada ha sido añadido, nada ha sido quitado, y él no tuvo necesidad de ningún consejero.
22 neque minuitur
et non eget alicuius consilio.
22 ¡Qué deseables son todas sus obras! Y lo que vemos es apenas una chispa!
23 Quam desiderabilia omnia opera eius,
et tamquam scintilla spectatu!
23 Todo tiene vida y permanece para siempre, y todo obedece a un fin determinado.
24 Omnia haec vivunt et manent in saeculum,
et in omni necessitate omnia obaudiunt ei;
24 Todas las cosas van en pareja, una frente a otra, y él no ha hecho nada incompleto:
25 omnia duplicia, unum contra unum,
et non fecit quidquam deficiens.
25 una cosa asegura el bien de la otra. ¿Quién se saciará de ver su gloria?
26 Alterum alterius confirmat bonum;
et quis satiabitur videns gloriam eius?