Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 42


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 et ab iteratione sermonis auditus
et a revelatione sermonis absconditi.
Et eris vere sine confusione
et invenies gratiam in conspectu omnium hominum.
Ne pro his omnibus confundaris,
ne accipias personam, ut delinquas:
1 Mais de ce qui suit n'aie pas honte et ne pèche pas en tenant compte des personnes:
2 de lege Altissimi et testamento
et de iudicio, iustificans impium,
2 n'aie pas honte de la loi du Très-Haut ni de l'alliance, du jugement qui rend justice auximpies,
3 de ratione sociorum et viatorum
et de datione hereditatis alienorum,
3 de compter avec un compagnon de voyage, de distribuer ton héritage à tes amis,
4 de aequalitate staterae et ponderum,
de acquisitione multorum et paucorum,
4 d'examiner les balances et les poids, d'obtenir de petits et de grands profits,
5 de pretio emptionis negotiatorum
et de multa disciplina filiorum
et servo pessimo latus sanguinare.
5 de faire du bénéfice en matière commerciale, de corriger sévèrement tes enfants, de meurtrirles flancs de l'esclave vicieux.
6 Super mulierem nequam bonum est signum;
6 Avec une femme curieuse il est bon d'utiliser le sceau, là où il y a beaucoup de mains, metsles choses sous clef!
7 ubi manus multae sunt, claude
et, quodcumque trades, numera et appende:
datum vero et acceptum omne describe.
7 Pour les dépôts, comptes et poids sont de rigueur, et que tout, doit et avoir, soit mis par écrit.
8 De disciplina insensati et fatui
et de seniore, qui iudicatur de fornicatione;
et eris eruditus in veritate
et probatus in conspectu omnium vivorum.
8 N'aie pas honte de corriger l'insensé et le sot, et le vieillard décrépit qui discute avec desjeunes. Ainsi tu te montreras vraiment instruit et tu seras approuvé de tout le monde.
9 Filia patri est abscondita vigilia,
et sollicitudo eius aufert somnum:
in adulescentia sua, ne forte adulta efficiatur,
viro nuptum locata, ne odibilis fiat;
9 Sans le savoir une fille cause à son père bien du souci; le tracas qu'elle lui donne l'empêchede dormir: jeune, c'est la crainte qu'elle ne tarde à se marier, et, mariée, qu'elle ne soit prise en grippe.
10 ne quando polluatur in virginitate sua
et in paternis suis gravida inveniatur;
ne forte viro desponsata transgrediatur
aut, cum eo commorata, ne sterilis inveniatur.
10 Vierge, si elle se laissait séduire et devenait enceinte dans la maison paternelle! Enpuissance de mari, si elle faisait une faute, établie, si elle demeurait stérile!
11 Super filiam immodestam confirma custodiam,
ne quando faciat te in opprobrium venire inimicis,
in detractionem in civitate et obiectionem plebis,
et confundat te in multitudine populi.
11 Ta fille est indocile? Surveille-la bien, qu'elle n'aille pas faire de toi la risée de tes ennemis,la fable de la ville, l'objet des commérages, et te déshonorer aux yeux de tous.
12 Omni homini ne det speciem
et in medio mulierum non commoretur;
12 Devant qui que ce soit ne t'arrête pas à la beauté et ne t'assieds pas avec les femmes.
13 de vestimentis enim procedit tinea,
et a muliere iniquitas mulieris.
13 Car du vêtement sort la teigne et de la femme une malice de femme.
14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens,
et mulier confundens in opprobrium.
14 Mieux vaut la malice d'un homme que la bonté d'une femme: une femme cause la honte etles reproches.
15 Memor ero igitur operum Domini
et, quae vidi, annuntiabo:
in sermonibus Domini opera eius,
et factum est in voluntate sua iudicium.
15 Maintenant je vais rappeler les oeuvres du Seigneur, ce que j'ai vu, je vais le raconter. Parses paroles le Seigneur a fait ses oeuvres et la création obéit à sa volonté.
16 Sol illuminans per omnia respexit,
et gloria Domini plenum est opus eius.
16 Le soleil qui brille regarde toutes choses et l'oeuvre du Seigneur est pleine de sa gloire.
17 Non valent sancti Domini
enarrare omnia mirabilia eius.
Confirmavit Dominus exercitus suos
stabiliri coram gloria sua.
17 Le Seigneur n'a pas donné pouvoir aux Saints de raconter toutes ses merveilles, ce que leSeigneur, maître de tout, a fermement établi pour que l'univers subsiste dans sa gloire.
18 Abyssum et cor hominum investigavit
et in astutia eorum excogitavit.
18 Il a sondé les profondeurs de l'abîme et du coeur humain et il a découvert leurs calculs. Carle Très-Haut possède toute science, il a regardé les signes des temps.
19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam
et inspexit in signum aevi
annuntians, quae praeterierunt et quae superventura sunt,
et revelans vestigia occultorum.
19 Il annonce le passé et l'avenir et dévoile les choses cachées.
20 Non praeterit illum omnis cogitatus,
et non abscondit se ab eo ullus sermo.
20 Aucune pensée ne lui échappe, aucune parole ne lui est cachée.
21 Magnalia sapientiae suae ordinavit,
unicus est ante saeculum et usque in saeculum;
neque augetur
21 Il a disposé dans l'ordre les merveilles de sa sagesse, car il est depuis l'éternité jusqu'àl'éternité sans que rien lui soit ajouté ni ôté, et il n'a besoin du conseil de personne.
22 neque minuitur
et non eget alicuius consilio.
22 Que toutes ses oeuvres sont aimables, comme une étincelle qu'on pourrait contempler.
23 Quam desiderabilia omnia opera eius,
et tamquam scintilla spectatu!
23 Tout cela vit et demeure éternellement et en toutes circonstances tout obéit.
24 Omnia haec vivunt et manent in saeculum,
et in omni necessitate omnia obaudiunt ei;
24 Toutes les choses vont par deux, en vis-à-vis, et il n'a rien fait de déficient.
25 omnia duplicia, unum contra unum,
et non fecit quidquam deficiens.
25 Une chose souligne l'excellence de l'autre, qui pourrait se lasser de contempler sa gloire?
26 Alterum alterius confirmat bonum;
et quis satiabitur videns gloriam eius?