Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 42


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 et ab iteratione sermonis auditus
et a revelatione sermonis absconditi.
Et eris vere sine confusione
et invenies gratiam in conspectu omnium hominum.
Ne pro his omnibus confundaris,
ne accipias personam, ut delinquas:
1 Pero de lo que sigue no te avergüences,
y no peques por tener acepción de personas:
2 de lege Altissimi et testamento
et de iudicio, iustificans impium,
2 de la ley del Altísimo y de su alianza,
del juicio que justifica a los impíos,
3 de ratione sociorum et viatorum
et de datione hereditatis alienorum,
3 de contar con compañero de viaje,
de dar la herencia a compañeros,
4 de aequalitate staterae et ponderum,
de acquisitione multorum et paucorum,
4 de la exactitud de balanzas y pesas,
de obtener grandes y pequeñas ganancias,
5 de pretio emptionis negotiatorum
et de multa disciplina filiorum
et servo pessimo latus sanguinare.
5 de provecho en la venta a comerciantes,
de la copiosa instrucción de los hijos,
de ensangrentar las costillas de un mal siervo.
6 Super mulierem nequam bonum est signum;
6 Con mujer mala es bueno usar el sello,
y, donde hay muchas manos, echa la llave.
7 ubi manus multae sunt, claude
et, quodcumque trades, numera et appende:
datum vero et acceptum omne describe.
7 Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida,
el haber y el debe, sea todo por escrito.
8 De disciplina insensati et fatui
et de seniore, qui iudicatur de fornicatione;
et eris eruditus in veritate
et probatus in conspectu omnium vivorum.
8 No te avergüences de enseñar al tonto y al necio,
y al viejo acabado juzgado como joven.
Serás entonces de verdad educado,
y estimado de todo viviente.
9 Filia patri est abscondita vigilia,
et sollicitudo eius aufert somnum:
in adulescentia sua, ne forte adulta efficiatur,
viro nuptum locata, ne odibilis fiat;
9 Una hija es para el padre un secreto desvelo,
aleja el sueño la inquietud por ella.
En su juventud, miedo a que se le pase la edad,
si está casada, a que sea aborrecida.
10 ne quando polluatur in virginitate sua
et in paternis suis gravida inveniatur;
ne forte viro desponsata transgrediatur
aut, cum eo commorata, ne sterilis inveniatur.
10 Cuando virgen, no sea mancillada
y en la casa paterna quede encinta.
Cuando casada, a que sea infiel,
cohabitando, a que sea estéril.
11 Super filiam immodestam confirma custodiam,
ne quando faciat te in opprobrium venire inimicis,
in detractionem in civitate et obiectionem plebis,
et confundat te in multitudine populi.
11 Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia,
no sea que te haga la irrisión de tus enemigos,
comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo,
y ante el vulgo espeso te avergüence.
12 Omni homini ne det speciem
et in medio mulierum non commoretur;
12 De ningún hombre te quedes mirando la belleza,
y entre mujeres no te sientes.
13 de vestimentis enim procedit tinea,
et a muliere iniquitas mulieris.
13 Porque de los vestidos sale la polilla,
y de la mujer la malicia femenina.
14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens,
et mulier confundens in opprobrium.
14 Vale más maldad de hombre que bondad de mujer,
la mujer cubre de vergüenza y oprobio.
15 Memor ero igitur operum Domini
et, quae vidi, annuntiabo:
in sermonibus Domini opera eius,
et factum est in voluntate sua iudicium.
15 Voy a evocar las obras del Señor,
lo que tengo visto contaré.
Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras,
y la creación está sometida a su voluntad.
16 Sol illuminans per omnia respexit,
et gloria Domini plenum est opus eius.
16 El sol mira a todo iluminándolo,
de la gloria del Señor está llena su obra.
17 Non valent sancti Domini
enarrare omnia mirabilia eius.
Confirmavit Dominus exercitus suos
stabiliri coram gloria sua.
17 No son capaces los Santos del Señor
de contar todas sus maravillas,
que firmemente estableció el Señor omnipotente,
para que en su gloria el universo subsistiera.
18 Abyssum et cor hominum investigavit
et in astutia eorum excogitavit.
18 El sondea el abismo y el corazón humano,
y sus secretos cálculos penetra.
Pues el Altísimo todo saber conoce,
y fija sus ojos en las señales de los tiempos.
19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam
et inspexit in signum aevi
annuntians, quae praeterierunt et quae superventura sunt,
et revelans vestigia occultorum.
19 Anuncia lo pasado y lo futuro,
y descubre las huellas de las cosas secretas.
20 Non praeterit illum omnis cogitatus,
et non abscondit se ab eo ullus sermo.
20 No se le escapa ningún pensamiento,
ni una palabra se le oculta.
21 Magnalia sapientiae suae ordinavit,
unicus est ante saeculum et usque in saeculum;
neque augetur
21 Las grandezas de su sabiduría las puso en orden,
porque él es antes de la eternidad y por la eternidad;
nada le ha sido añadido ni quitado,
y de ningún consejero necesita.
22 neque minuitur
et non eget alicuius consilio.
22 ¡Qué amables son todas sus obras!:
como una centella hay que contemplarlas.
23 Quam desiderabilia omnia opera eius,
et tamquam scintilla spectatu!
23 Todo esto vive y permanece eternamente,
para cualquier menester todo obedece.
24 Omnia haec vivunt et manent in saeculum,
et in omni necessitate omnia obaudiunt ei;
24 Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra,
y nada ha hecho deficiente.
25 omnia duplicia, unum contra unum,
et non fecit quidquam deficiens.
25 Cada cosa afirma la excelencia de la otra,
¿quién se hartará de contemplar su gloria?
26 Alterum alterius confirmat bonum;
et quis satiabitur videns gloriam eius?