Proverbi 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Vir, qui correptiones dura cervice contemnit, subito conteretur absque sanatione. | 1 Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède. |
2 In multiplicatione iustorum laetabitur vulgus; et in dominatione impii gemet populus. | 2 Quand les justes se multiplient, le peuple est en liesse; quand les méchants dominent, le peuplegémit. |
3 Vir, qui amat sapientiam, laetificat patrem suum; qui autem nutrit scorta, perdet substantiam. | 3 Qui aime la sagesse réjouit son père, qui hante les prostituées dissipe son bien. |
4 Rex in iustitia erigit terram; vir acceptor donorum destruet eam. | 4 Par l'équité, un roi fait prospérer le pays, mais l'exacteur le mène à la ruine. |
5 Homo, qui blanditur amico suo, rete expandit gressibus eius. | 5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas. |
6 In peccato vir iniquus irretitur laqueo, et iustus exsultabit atque gaudebit. | 6 Dans l'offense du méchant il y a un piège, mais le juste exulte et se réjouit. |
7 Novit iustus causam pauperum, impius ignorat scientiam. | 7 Le juste connaît la cause des faibles, le méchant n'a pas l'intelligence de la connaître. |
8 Homines pestilentes dissipant civitatem; sapientes vero avertunt furorem. | 8 Les railleurs mettent la cité en effervescence, mais les sages apaisent la colère. |
9 Vir sapiens, si cum stulto iudicio contenderit, sive irascatur sive rideat, non inveniet requiem. | 9 Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos. |
10 Viri sanguinum oderunt simplicem; iusti autem quaerunt animam eius. | 10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme honnête, mais les hommes droits recherchent sapersonne. |
11 Totum spiritum suum profert stultus; sapiens mitigat eum in posterum. | 11 Le sot donne libre cours à tous ses emportements, mais le sage, en les réprimant, les calme. |
12 Princeps, qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios. | 12 Quand un chef accueille des rapports mensongers, tous ses serviteurs sont mauvais. |
13 Pauper et oppressor obviaverunt sibi, utriusque oculorum illuminator est Dominus. | 13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent: tous deux reçoivent de Yahvé la lumière. |
14 Rex, qui iudicat in veritate pauperes, thronus eius in aeternum firmabitur. | 14 Le roi qui juge les faibles avec équité voit son trône affermi pour toujours. |
15 Virga atque correptio tribuit sapientiam; puer autem, qui dimittitur voluntati suae, confundit matrem suam. | 15 Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte desa mère. |
16 In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera, et iusti ruinas eorum videbunt. | 16 Quand se multiplient les méchants, le forfait se multiplie, mais les justes seront témoins de leurchute. |
17 Erudi filium tuum, et refrigerabit te et dabit delicias animae tuae. | 17 Corrige ton fils, il te laissera en repos et fera les délices de ton âme. |
18 Cum visio defecerit, dissipabitur populus; qui vero custodit legem, beatus est. | 18 Faute de vision, le peuple vit sans frein; heureux qui observe la loi. |
19 Servus verbis non potest erudiri, quia intellegit et respondere contemnit. | 19 On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas. |
20 Vidisti hominem velocem ad loquendum? Magis illo spem habebit insipiens. | 20 Tu vois un homme prompt au discours? Il y a plus à espérer d'un sot. |
21 Qui delicate a pueritia nutrit servum suum, postea sentiet eum contumacem. | 21 Si dès l'enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat. |
22 Vir iracundus provocat rixas; et, qui ad indignandum facilis est, erit ad peccandum proclivior. | 22 L'homme coléreux engage la querelle, l'homme emporté multiplie les offenses. |
23 Superbia hominis humiliabit eum, et humilis spiritu suscipiet gloriam. | 23 L'orgueil de l'homme l'humiliera, qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur. |
24 Qui cum fure participat, odit animam suam; adiuramentum audit et non indicat. | 24 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer. |
25 Timor hominis inducit laqueum; qui sperat in Domino, sublevabitur. | 25 Trembler devant les hommes est un piège, qui se confie en Yahvé est en sûreté. |
26 Multi requirunt faciem principis; et iudicium a Domino egreditur singulorum. | 26 Beaucoup recherchent la faveur du chef, mais de Yahvé vient le droit de chacun. |
27 Abominantur iusti virum impium; et abominantur impii eos, qui recta sunt via. | 27 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voieest droite. |