Proverbi 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Vir, qui correptiones dura cervice contemnit, subito conteretur absque sanatione. | 1 L’homme qui s’entête malgré les avertissements sera brisé d’un coup et sans remède. |
2 In multiplicatione iustorum laetabitur vulgus; et in dominatione impii gemet populus. | 2 Quand les justes sont au pouvoir, le peuple se réjouit; quand c’est un méchant qui domine, le peuple gémit. |
3 Vir, qui amat sapientiam, laetificat patrem suum; qui autem nutrit scorta, perdet substantiam. | 3 Qui aime la sagesse fait la joie de son père, qui entretient les prostituées y laissera son avoir. |
4 Rex in iustitia erigit terram; vir acceptor donorum destruet eam. | 4 Un roi, quand il est juste, affermit son pays; s’il n’est qu’un oppresseur, il le mène à la ruine. |
5 Homo, qui blanditur amico suo, rete expandit gressibus eius. | 5 Flatter son prochain, c’est tendre un filet sous ses pas. |
6 In peccato vir iniquus irretitur laqueo, et iustus exsultabit atque gaudebit. | 6 Le péché du méchant lui prépare un piège, tandis que le juste court et n’a pas à s’en repentir. |
7 Novit iustus causam pauperum, impius ignorat scientiam. | 7 Le juste connaît les droits du pauvre, le mauvais n’en veut rien savoir. |
8 Homines pestilentes dissipant civitatem; sapientes vero avertunt furorem. | 8 Ceux qui ne font que critiquer mettent la ville sens dessus dessous, mais les sages apaisent la colère. |
9 Vir sapiens, si cum stulto iudicio contenderit, sive irascatur sive rideat, non inveniet requiem. | 9 Quand le sage discute avec un fou, qu’il se fâche ou plaisante, il n’en tirera rien. |
10 Viri sanguinum oderunt simplicem; iusti autem quaerunt animam eius. | 10 Le juste s’attire la haine des violents, les méchants veulent sa perte. |
11 Totum spiritum suum profert stultus; sapiens mitigat eum in posterum. | 11 L’insensé donne libre cours à son impulsivité, le sage domine la sienne et la calme. |
12 Princeps, qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios. | 12 Un chef qui prête l’oreille aux calomnies, tous ses serviteurs seront des mauvais. |
13 Pauper et oppressor obviaverunt sibi, utriusque oculorum illuminator est Dominus. | 13 Le pauvre et l’oppresseur ont un point commun: Yahvé leur donne à tous deux de voir le jour. |
14 Rex, qui iudicat in veritate pauperes, thronus eius in aeternum firmabitur. | 14 Le roi qui donne aux pauvres une vraie justice, son pouvoir sera stable. |
15 Virga atque correptio tribuit sapientiam; puer autem, qui dimittitur voluntati suae, confundit matrem suam. | 15 Le fouet et les corrections procurent la sagesse, l’enfant qu’on laisse faire sera la honte de sa mère. |
16 In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera, et iusti ruinas eorum videbunt. | 16 Les mauvais se multiplient, et avec eux le péché, mais les hommes droits verront leur chute. |
17 Erudi filium tuum, et refrigerabit te et dabit delicias animae tuae. | 17 Corrige ton fils si tu veux qu’il te procure le repos: alors il te vaudra de grandes joies. |
18 Cum visio defecerit, dissipabitur populus; qui vero custodit legem, beatus est. | 18 Faute de visions, le peuple vit sans règle; heureux celui qui observe la Loi! |
19 Servus verbis non potest erudiri, quia intellegit et respondere contemnit. | 19 On ne corrige pas un serviteur rien qu’avec des paroles; il comprend mais n’obéit pas! |
20 Vidisti hominem velocem ad loquendum? Magis illo spem habebit insipiens. | 20 As-tu remarqué un homme qui meurt d’envie de parler? Il y a plus à espérer d’un sot que de lui. |
21 Qui delicate a pueritia nutrit servum suum, postea sentiet eum contumacem. | 21 Si tu as gâté ton serviteur dès sa jeunesse, à la fin il sera intraitable. |
22 Vir iracundus provocat rixas; et, qui ad indignandum facilis est, erit ad peccandum proclivior. | 22 Le violent multiplie les querelles, l’homme emporté commet faute sur faute. |
23 Superbia hominis humiliabit eum, et humilis spiritu suscipiet gloriam. | 23 C’est ton orgueil qui te vaudra d’être abaissé, celui qui est humble aura droit aux honneurs. |
24 Qui cum fure participat, odit animam suam; adiuramentum audit et non indicat. | 24 Il veut sa propre perte, celui qui protège un voleur, qui ne dit rien quand on fait jurer ceux qui savent. |
25 Timor hominis inducit laqueum; qui sperat in Domino, sublevabitur. | 25 C’est un piège que de trembler devant des hommes: la vraie sécurité, c’est de s’en remettre à Yahvé. |
26 Multi requirunt faciem principis; et iudicium a Domino egreditur singulorum. | 26 Beaucoup recherchent les faveurs du pouvoir, mais c’est Yahvé qui décide pour chacun. |
27 Abominantur iusti virum impium; et abominantur impii eos, qui recta sunt via. | 27 L’homme mauvais est insupportable aux hommes droits, tout comme celui qui marche droit est insupportable aux méchants. |