Proverbi 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Melius est nomen bonum quam divitiae multae, super argentum et aurum gratia bona. | 1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro. |
2 Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus. | 2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos. |
3 Callidus vidit malum et abscondit se; simplices pertransierunt et afflicti sunt damno. | 3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano. |
4 Praemium modestiae timor Domini, divitiae et gloria et vita. | 4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida. |
5 Spinae et laquei in via perversi, custos autem animae suae longe recedit ab eis. | 5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles. |
6 Institue adulescentem iuxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea. | 6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar. |
7 Dives pauperibus imperat; et, qui accipit mutuum, servus est fenerantis. | 7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou. |
8 Qui seminat iniquitatem, metet mala et virga irae suae consummabitur. | 8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá. |
9 Qui bono oculo est, benedicetur, de panibus enim suis dedit pauperi. | 9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre. |
10 Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium; cessabuntque causae et contumeliae. | 10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão. |
11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem. | 11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei. |
12 Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui. | 12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido. |
13 Dicit piger: “ Leo est foris, in medio platearum occidendus sum ”. | 13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua! |
14 Fovea profunda os alienae; cui iratus est Dominus, incidet in eam. | 14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar. |
15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinae fugabit eam. | 15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela. |
16 Opprimis pauperem? Ipse augebit divitias suas. Donas ditiori? Ipse egebis. | 16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o. |
17 Inclina aurem tuam et audi verba sapientium, appone autem cor ad doctrinam meam, | 17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina, |
18 quia pulchra erunt, cum servaveris ea in ventre tuo, et redundabunt in labiis tuis. | 18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios. |
19 Ut sit in Domino fiducia tua, ostendi ea tibi hodie. | 19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje. |
20 Nonne descripsi ea tibi nudiustertius in cogitationibus et scientia, | 20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções, |
21 ut ostenderem tibi firmitatem verborum veritatis, ut respondeas illi, qui misit te? | 21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga. |
22 Non facias violentiam pauperi, quia pauper est, neque conteras egenum in porta, | 22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade, |
23 quia iudicabit Dominus causam eorum, et anima spoliabit spoliatores. | 23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram. |
24 Noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso, | 24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento, |
25 ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae. | 25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal. |
26 Noli esse cum his, qui iungunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis: | 26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas; |
27 si enim non habes unde restituas, quid causae est ut tollat lectum tuum subter te? | 27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti. |
28 Ne transferas terminos antiquos, quos posuerunt patres tui. | 28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais. |
29 Vidisti virum velocem in opere suo: coram regibus stabit nec erit ante ignobiles. | 29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura. |