Proverbi 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Melius est nomen bonum quam divitiae multae, super argentum et aurum gratia bona. | 1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. |
2 Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus. | 2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. |
3 Callidus vidit malum et abscondit se; simplices pertransierunt et afflicti sunt damno. | 3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. |
4 Praemium modestiae timor Domini, divitiae et gloria et vita. | 4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. |
5 Spinae et laquei in via perversi, custos autem animae suae longe recedit ab eis. | 5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. |
6 Institue adulescentem iuxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea. | 6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. |
7 Dives pauperibus imperat; et, qui accipit mutuum, servus est fenerantis. | 7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. |
8 Qui seminat iniquitatem, metet mala et virga irae suae consummabitur. | 8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. |
9 Qui bono oculo est, benedicetur, de panibus enim suis dedit pauperi. | 9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. |
10 Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium; cessabuntque causae et contumeliae. | 10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. |
11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem. | 11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. |
12 Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui. | 12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. |
13 Dicit piger: “ Leo est foris, in medio platearum occidendus sum ”. | 13 The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. |
14 Fovea profunda os alienae; cui iratus est Dominus, incidet in eam. | 14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. |
15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinae fugabit eam. | 15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. |
16 Opprimis pauperem? Ipse augebit divitias suas. Donas ditiori? Ipse egebis. | 16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. |
17 Inclina aurem tuam et audi verba sapientium, appone autem cor ad doctrinam meam, | 17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. |
18 quia pulchra erunt, cum servaveris ea in ventre tuo, et redundabunt in labiis tuis. | 18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. |
19 Ut sit in Domino fiducia tua, ostendi ea tibi hodie. | 19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. |
20 Nonne descripsi ea tibi nudiustertius in cogitationibus et scientia, | 20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, |
21 ut ostenderem tibi firmitatem verborum veritatis, ut respondeas illi, qui misit te? | 21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? |
22 Non facias violentiam pauperi, quia pauper est, neque conteras egenum in porta, | 22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: |
23 quia iudicabit Dominus causam eorum, et anima spoliabit spoliatores. | 23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. |
24 Noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso, | 24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: |
25 ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae. | 25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. |
26 Noli esse cum his, qui iungunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis: | 26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. |
27 si enim non habes unde restituas, quid causae est ut tollat lectum tuum subter te? | 27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? |
28 Ne transferas terminos antiquos, quos posuerunt patres tui. | 28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. |
29 Vidisti virum velocem in opere suo: coram regibus stabit nec erit ante ignobiles. | 29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. |