Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 22


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Melius est nomen bonum quam divitiae multae,
super argentum et aurum gratia bona.
1 A good name is better than many riches. And good esteem is above silver and gold.
2 Dives et pauper obviaverunt sibi:
utriusque operator est Dominus.
2 The rich and poor have met one another. The Lord is the maker of them both.
3 Callidus vidit malum et abscondit se;
simplices pertransierunt et afflicti sunt damno.
3 The clever saw evil and hid himself. The innocent continued on and was afflicted with damage.
4 Praemium modestiae timor Domini,
divitiae et gloria et vita.
4 The end of moderation is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 Spinae et laquei in via perversi,
custos autem animae suae longe recedit ab eis.
5 Weapons and swords are on the way of the perverse. But he who guards his own soul withdraws far from them.
6 Institue adulescentem iuxta viam suam;
etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
6 The proverb is: A youth is close to his way; even when he is old, he will not withdraw from it.
7 Dives pauperibus imperat;
et, qui accipit mutuum, servus est fenerantis.
7 The rich rule over the poor. And the borrower is servant to the lender.
8 Qui seminat iniquitatem, metet mala
et virga irae suae consummabitur.
8 Whoever sows iniquity will reap evils, and by the rod of his own wrath he will be consumed.
9 Qui bono oculo est, benedicetur,
de panibus enim suis dedit pauperi.
9 Whoever is inclined to mercy shall be blessed, for from his bread he has given to the poor. Whoever gives gifts will acquire victory and honor. But he carries away the soul of the receiver.
10 Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium;
cessabuntque causae et contumeliae.
10 Cast out the one who ridicules, and conflict will go out with him, and accusations and insults will cease.
11 Qui diligit cordis munditiam,
propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
11 Whoever loves cleanness of heart, because of the grace of his lips, will have the king as his friend.
12 Oculi Domini custodiunt scientiam,
et supplantantur verba iniqui.
12 The eyes of the Lord watch over knowledge. And the words of the iniquitous are supplanted.
13 Dicit piger: “ Leo est foris,
in medio platearum occidendus sum ”.
13 The lazy one says: “There is a lion outside. I might be slain in the midst of the streets.”
14 Fovea profunda os alienae;
cui iratus est Dominus, incidet in eam.
14 The mouth of a foreign woman is a deep pit; the Lord was angry with him who will fall into it.
15 Stultitia colligata est in corde pueri,
et virga disciplinae fugabit eam.
15 Foolishness has been bound to the heart of a child, and a rod of discipline shall cause it to flee.
16 Opprimis pauperem? Ipse augebit divitias suas.
Donas ditiori? Ipse egebis.
16 Whoever slanders the poor, so as to augment his own riches, will give it away to one who is richer, and will be in need.
17 Inclina aurem tuam et audi verba sapientium,
appone autem cor ad doctrinam meam,
17 Incline your ear, and listen to the words of the wise. Then apply your heart to my doctrine.
18 quia pulchra erunt, cum servaveris ea in ventre tuo,
et redundabunt in labiis tuis.
18 It shall be beautiful to you, if you preserve it in your inner self, and it shall overflow from your lips,
19 Ut sit in Domino fiducia tua,
ostendi ea tibi hodie.
19 so that your confidence may be in the Lord. Therefore, I also have revealed it to you this day.
20 Nonne descripsi ea tibi nudiustertius
in cogitationibus et scientia,
20 Behold, I have written it for you in three ways, and with meditations and knowledge,
21 ut ostenderem tibi firmitatem verborum veritatis,
ut respondeas illi, qui misit te?
21 so that I might reveal to you, firmly and with words of truth, in order to respond about these things to those who sent you.
22 Non facias violentiam pauperi, quia pauper est,
neque conteras egenum in porta,
22 Do not act with violence toward the pauper because he is poor. And do not weary the needy at the gate.
23 quia iudicabit Dominus causam eorum,
et anima spoliabit spoliatores.
23 For the Lord will judge his case, and he will pierce those who have pierced his soul.
24 Noli esse amicus homini iracundo
neque ambules cum viro furioso,
24 Do not be willing to be a friend to an angry man, and do not walk with a furious man,
25 ne forte discas semitas eius
et sumas scandalum animae tuae.
25 lest perhaps you learn his ways, and take up a stumbling block to your soul.
26 Noli esse cum his, qui iungunt manus suas
et qui vades se offerunt pro debitis:
26 Do not be willing to be with those who certify with their hands, and who offer themselves as a guarantee against debts.
27 si enim non habes unde restituas,
quid causae est ut tollat lectum tuum subter te?
27 For if you do not have the means to restore, what reason should there be for him to take the covering from your bed?
28 Ne transferas terminos antiquos,
quos posuerunt patres tui.
28 Do not cross beyond the ancient limits that your fathers have set.
29 Vidisti virum velocem in opere suo:
coram regibus stabit nec erit ante ignobiles.
29 Have you seen a man swift in his work? He shall stand in the sight of kings, and not before those who are disreputable.