Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 22


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Melius est nomen bonum quam divitiae multae,
super argentum et aurum gratia bona.
1 A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold.
2 Dives et pauper obviaverunt sibi:
utriusque operator est Dominus.
2 The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both.
3 Callidus vidit malum et abscondit se;
simplices pertransierunt et afflicti sunt damno.
3 The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss.
4 Praemium modestiae timor Domini,
divitiae et gloria et vita.
4 The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 Spinae et laquei in via perversi,
custos autem animae suae longe recedit ab eis.
5 Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul departeth far from them.
6 Institue adulescentem iuxta viam suam;
etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
6 It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old he will not depart from it.
7 Dives pauperibus imperat;
et, qui accipit mutuum, servus est fenerantis.
7 The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth.
8 Qui seminat iniquitatem, metet mala
et virga irae suae consummabitur.
8 He that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed.
9 Qui bono oculo est, benedicetur,
de panibus enim suis dedit pauperi.
9 He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers.
10 Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium;
cessabuntque causae et contumeliae.
10 Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.
11 Qui diligit cordis munditiam,
propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
11 He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend.
12 Oculi Domini custodiunt scientiam,
et supplantantur verba iniqui.
12 The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown.
13 Dicit piger: “ Leo est foris,
in medio platearum occidendus sum ”.
13 The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets.
14 Fovea profunda os alienae;
cui iratus est Dominus, incidet in eam.
14 The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it.
15 Stultitia colligata est in corde pueri,
et virga disciplinae fugabit eam.
15 Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away.
16 Opprimis pauperem? Ipse augebit divitias suas.
Donas ditiori? Ipse egebis.
16 He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need.
17 Inclina aurem tuam et audi verba sapientium,
appone autem cor ad doctrinam meam,
17 Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine :
18 quia pulchra erunt, cum servaveris ea in ventre tuo,
et redundabunt in labiis tuis.
18 Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips:
19 Ut sit in Domino fiducia tua,
ostendi ea tibi hodie.
19 That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day.
20 Nonne descripsi ea tibi nudiustertius
in cogitationibus et scientia,
20 Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge :
21 ut ostenderem tibi firmitatem verborum veritatis,
ut respondeas illi, qui misit te?
21 That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee.
22 Non facias violentiam pauperi, quia pauper est,
neque conteras egenum in porta,
22 Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate:
23 quia iudicabit Dominus causam eorum,
et anima spoliabit spoliatores.
23 Because the Lord will judge his cause, and will afflict them that have afflicted his soul.
24 Noli esse amicus homini iracundo
neque ambules cum viro furioso,
24 Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man:
25 ne forte discas semitas eius
et sumas scandalum animae tuae.
25 Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul.
26 Noli esse cum his, qui iungunt manus suas
et qui vades se offerunt pro debitis:
26 Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts:
27 si enim non habes unde restituas,
quid causae est ut tollat lectum tuum subter te?
27 For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed?
28 Ne transferas terminos antiquos,
quos posuerunt patres tui.
28 Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set.
29 Vidisti virum velocem in opere suo:
coram regibus stabit nec erit ante ignobiles.
29 Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure.