1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 E il Signore parlò a Mosè, dicendo: |
2 “ Loquere filiis Israel, ut tollant mihi donaria; ab omni homine, qui offert ultroneus, accipietis ea. | 2 Di' ai figli d'Israele che mi portino le primizie: le riceverete da chi le offre spontaneamente. |
3 Haec sunt autem, quae accipere debetis: aurum et argentum et aes, | 3 Ed ecco quali cose dovete ricevere: oro, argento, rame, |
4 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum | 4 giacinto, porpora, scarlatto tinto due volte, bisso, pelo di capra, |
5 et pelles arietum rubricatas pellesque delphini et ligna acaciae, | 5 pelli di montoni tinte in rosso, pelli di color violetto e legno di setim; |
6 oleum ad luminaria concinnanda, aromata in unguentum et in thymiama boni odoris, | 6 olio per le lampade, aromi per l'unguento e profumi di grato odore; |
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac pectorale. | 7 pietre d'onice, gemme per ornare l'Efod e il Razionale. |
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum. | 8 Così mi faranno un santuario, perchè io dimori in mezzo a loro. |
9 Iuxta omnem similitudinem habitaculi, quam ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud.
| 9 Me lo farete in tutto e per tutto simile al modello del Tabernacolo che io ti mostrerò. Così pure tutti i suoi arredi destinati al culto. Lo farete adunque in questo modo: |
10 Arcam de lignis acaciae compingent; cuius longitudo habeat duos semis cubitos, latitudo cubitum et dimidium, altitudo cubitum similiter ac semissem. | 10 Fate un'arca di legno di setim, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo, alta pure un cubito e mezzo, |
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris; faciesque supra coronam auream per circuitum | 11 La rivestirai d'oro purissimo di dentro e di fuori; e al di sopra, torno torno, vi farai una cornice d'oro. |
12 et conflabis ei quattuor circulos aureos, quos pones in quattuor arcae pedibus: duo circuli sint in latere uno et duo in altero. | 12 Farai quattro anelli d'oro, da porsi ai quattro angoli dell'arca, due da un lato e due da un altro. |
13 Facies quoque vectes de lignis acaciae et operies eos auro; | 13 Fatte poi delle stanghe di legno di setim, tutte coperte d'oro, |
14 inducesque per circulos, qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis; | 14 le farai passare dentro gli anelli che sono ai lati dell'arca, affinchè servano a trasportarla; |
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis. | 15 e le stanghe staran sempre negli anelli senza esserne mai tolte. |
16 Ponesque in arcam testimonium, quod dabo tibi.
| 16 Poi metterai nell'arca la testimonianza ch'io ti darò. |
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo; duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo. | 17 Farai d'oro purissimo anche il propiziatorio: sarà lungo due cubiti e mezzo, largo un cubito e mezzo. |
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies ex utraque parte propitiatorii, | 18 Poi farai due cherubini d'oro battuto alle due estremità dell'oracolo: |
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero; ex propitiatorio facies cherubim in utraque parte eius. | 19 uno da un lato e uno dall'altro. |
20 Expandent alas sursum et operient alis suis propitiatorium; respicientque se mutuo, versis vultibus in propitiatorium, | 20 Coprano tutt'e due i lati del propiziatorio, stendendo le ali e adombrando l'oracolo, e si guardino colle facce rivolte al propiziatorio, col quale deve essere coperta l'arca |
21 quo operienda est arca, in qua pones testimonium, quod dabo tibi. | 21 in cui porrai la testimonianza che io ti darò. |
22 Et conveniam te ibi et loquar ad te supra propitiatorium de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta, quae mandabo per te filiis Israel.
| 22 Di là darò i miei ordini: di sul propiziatorio di mezzo ai due cherubini che saranno sopra l'arca della testimonianza, io ti comunicherò tutti gli ordini che avrò da darti per i figli d'Israele. |
23 Facies et mensam de lignis acaciae habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem. | 23 Farai inoltre una tavola di legno di setim, lunga due cubiti, larga uno e alta uno e mezzo. |
24 Et inaurabis eam auro purissimo; faciesque illi coronam auream per circuitum. | 24 E la rivestirai d'oro purissimo, e le farai un orlo d'oro all'intorno, |
25 Facies quoque ei limbum altum quattuor digitis per circuitum et super illum coronam auream. | 25 e sull'orlo una cornice scolpita a traforo, alta quattro dita, e sopra questa un'altra cornice d'oro. |
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes. | 26 Poi preparerai quattro anelli d'oro e li porrai ai quattro angoli della medesima tavola, uno per piede. |
27 Iuxta limbum erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari. | 27 Gli anelli d'oro saranno sotto la cornice, per farci passare le stanghe destinate a portare la tavola. |
28 Ipsosque vectes facies de lignis acaciae et circumdabis auro, et per ipsos subvehitur mensa. | 28 E anche queste stanghe le farai di legno di setim, le rivestirai d'oro, e serviranno a portare la tavola. |
29 Parabis et acetabula ac phialas, vasa et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo. | 29 Preparerai pure piatti, coppe, turiboli e tazze d'oro purissimo, in cui dovranno essere offerte le libazioni. |
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
| 30 E sulla tavola metterai i pani della proposizione, da star sempre alla mia presenza. |
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo: basis et hastile eius, scyphi et sphaerulae ac flores in unum efformentur. | 31 Farai pure un candelabro d'oro purissimo battuto, col suo tronco, i rami, le coppe, le sferette, e i gigli che ne usciranno. |
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere et tres ex altero. | 32 Dai lati gli usciranno sei rami, tre dall'uno e tre dall'altro lato. |
33 Tres scyphi quasi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores; et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores: hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili. | 33 Su un ramo vi saranno tre coppe a forma di noce con una sferetta e un giglio, e così tre coppe a forma di noce, con una sferetta e un giglio sull'altro ramo, e così pure sian formati i sei rami che usciranno dal tronco. |
34 In ipso autem hastili candelabri erunt quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores. | 34 E nel tronco del candelabro vi saranno quattro coppe a forma di noce, e per ogni coppa la sua sferetta e il suo giglio. |
35 Singulae sphaerulae sub binis calamis per tria loca, qui simul sex fiunt, procedentes de hastili uno. | 35 Sotto i due rami, ripetuti tre volte da far sei rami uscenti dal medesimo tronco, vi saran delle sferette. |
36 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erunt, totum ductile de auro purissimo. | 36 E le sferette e i rami saran tutti d'un pezzo col candeliere, e il tutto sarà d'oro finissimo lavorato a martello. |
37 Facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum, ut luceant in locum ex adverso. | 37 Farai ancora sette lampade, e le porrai sul candelabro in modo che faccian lume davanti ad esso. |
38 Emunctoria quoque et vasa, in quibus emuncta condantur, fient de auro purissimo. | 38 Ed anche gli smoccolatoi con i loro portasmoccolature saran fatti d'oro purissimo. |
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi. | 39 Tutto il peso del candelabro con tutti i suoi accessori sarà un talento d'oro finissimo. |
40 Inspice et fac secundum exemplar, quod tibi in monte monstratum est.
| 40 Mira, e fa secondo il modello che ti fu mostrato sul monte. |