1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 Így szólt ekkor az Úr Mózeshez: |
2 “ Loquere filiis Israel, ut tollant mihi donaria; ab omni homine, qui offert ultroneus, accipietis ea. | 2 »Szólj Izrael fiainak, hogy gyűjtsenek nekem adományokat! Minden embertől, aki önként ajánlja fel, fogadjátok el. |
3 Haec sunt autem, quae accipere debetis: aurum et argentum et aes, | 3 A következő dolgokat kell összegyűjtenetek: aranyat, ezüstöt, rezet, |
4 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum | 4 kék, bíbor és kétszer festett, karmazsin színű fonalat, bisszust, kecskeszőrt, |
5 et pelles arietum rubricatas pellesque delphini et ligna acaciae, | 5 vörösre festett kosbőrt, halbőrt, akácfát, |
6 oleum ad luminaria concinnanda, aromata in unguentum et in thymiama boni odoris, | 6 olajat a mécsesek feltöltéséhez, fűszereket a kenethez, jóillatú füstölőszereket, |
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac pectorale. | 7 ónixköveket és drágaköveket az efód és a tudakoló díszítésére. |
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum. | 8 Készítsenek nekem szentélyt, hogy közöttük lakhassam, |
9 Iuxta omnem similitudinem habitaculi, quam ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud.
| 9 mindenben annak a hajléknak és a hozzá tartozó eszközöknek a mintájára, amelyet majd mutatok neked. A következőképpen csináljátok: |
10 Arcam de lignis acaciae compingent; cuius longitudo habeat duos semis cubitos, latitudo cubitum et dimidium, altitudo cubitum similiter ac semissem. | 10 Készítsetek akácfából egy ládát: két és fél könyöknyi legyen a hossza, másfél könyöknyi a szélessége, és ugyancsak másfél könyöknyi a magassága. |
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris; faciesque supra coronam auream per circuitum | 11 Ezt aztán vond be színarannyal belülről, kívülről, és helyezz rá körös-körül aranyszegélyt. |
12 et conflabis ei quattuor circulos aureos, quos pones in quattuor arcae pedibus: duo circuli sint in latere uno et duo in altero. | 12 Önts ezenkívül négy arany karikát, és illeszd a láda négy sarkára: két karika legyen az egyik oldalon és kettő a másikon. |
13 Facies quoque vectes de lignis acaciae et operies eos auro; | 13 Azután készíts rudakat akácfából, vond be azokat arannyal, |
14 inducesque per circulos, qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis; | 14 és dugd be őket a láda oldalain levő karikákba, hogy hordozni lehessen velük a ládát. |
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis. | 15 Ezek legyenek mindig a karikákban, sohase húzzák ki onnan azokat. |
16 Ponesque in arcam testimonium, quod dabo tibi.
| 16 Ebbe a ládába tedd majd azt a bizonyságot, amelyet adni fogok neked. |
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo; duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo. | 17 Azután készítsd el színaranyból az engesztelőhelyet! Két és fél könyöknyi legyen a hossza, másfél könyöknyi a szélessége. |
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies ex utraque parte propitiatorii, | 18 Készíts két kerubot vert aranyból az engesztelőhely két szélére. |
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero; ex propitiatorio facies cherubim in utraque parte eius. | 19 Az egyik kerub az egyik oldalon legyen, a másik a másikon, |
20 Expandent alas sursum et operient alis suis propitiatorium; respicientque se mutuo, versis vultibus in propitiatorium, | 20 úgyhogy az engesztelőhely mindkét oldalát befedjék, terjesszék ki szárnyukat, és borítsák be az engesztelőhelyet. Egymással szemben legyenek, és arcukkal az engesztelőhely felé forduljanak. Ezzel aztán fedd be a ládát, |
21 quo operienda est arca, in qua pones testimonium, quod dabo tibi. | 21 tedd bele a bizonyságot, amelyet adok majd neked. |
22 Et conveniam te ibi et loquar ad te supra propitiatorium de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta, quae mandabo per te filiis Israel.
| 22 Onnan, és az engesztelőhelyről fogok találkozni veled, és beszélni hozzád. A bizonyság ládája felett levő két kerub közül szólok majd hozzád mindarról, amit általad Izrael fiainak parancsolok. |
23 Facies et mensam de lignis acaciae habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem. | 23 Készíts továbbá akácfából egy asztalt: két könyöknyi legyen a hossza, egy könyöknyi a szélessége, és másfél könyöknyi a magassága. |
24 Et inaurabis eam auro purissimo; faciesque illi coronam auream per circuitum. | 24 Ezt aztán vond be színarannyal, és helyezz rá körös-körül aranyszegélyt: |
25 Facies quoque ei limbum altum quattuor digitis per circuitum et super illum coronam auream. | 25 a szegélyre négy ujjnyi magas, átvert párkányzatot, fölé pedig egy másik aranyszegélyt. |
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes. | 26 Készíts továbbá négy arany karikát, és illeszd azt rá az asztal négy sarkára, minden lábhoz egyet. |
27 Iuxta limbum erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari. | 27 Az arany karikák a szegély alatt legyenek, úgy, hogy rudakat lehessen beléjük dugni, és hordozni lehessen az asztalt. |
28 Ipsosque vectes facies de lignis acaciae et circumdabis auro, et per ipsos subvehitur mensa. | 28 Készítsd el a rudakat is akácfából, és vond be őket arannyal; ezekkel hordozzák az asztalt. |
29 Parabis et acetabula ac phialas, vasa et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo. | 29 Készítsd el továbbá a tálakat, a csészéket, a tömjéntartókat és az italáldozatok bemutatására szolgáló serlegeket, színaranyból. |
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
| 30 Tedd aztán az asztalra a kitett kenyereket: ezek mindenkor színem előtt legyenek. |
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo: basis et hastile eius, scyphi et sphaerulae ac flores in unum efformentur. | 31 Készíts továbbá mécstartót, színaranyból verve. A szára, az ágai, kelyhei, gömböcskéi és liliomai egy darabból legyenek. |
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere et tres ex altero. | 32 Hat ág jöjjön ki oldalaiból: három az egyik oldalon, három a másikon. |
33 Tres scyphi quasi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores; et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores: hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili. | 33 Három dióalakú kehely legyen az egyik ágon, mindegyik egy gömböcskével és liliommal; hasonlóképpen három dióalakú kehely a második ágon, mindegyik gömböcskével és liliommal. Ilyen művű legyen mind a hat ág, amely a szárból kijön. |
34 In ipso autem hastili candelabri erunt quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores. | 34 A mécstartó szárán pedig négy dióalakú kehely legyen, mindegyik gömböcskével és liliommal. |
35 Singulae sphaerulae sub binis calamis per tria loca, qui simul sex fiunt, procedentes de hastili uno. | 35 Egy-egy gömböcske legyen két-két ág tövében, mind a három helyen, mind a hat ág alatt, amely a szárból kijön. |
36 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erunt, totum ductile de auro purissimo. | 36 A gömböcskék és az ágak egy darabból legyenek – színaranyból legyen verve az egész. |
37 Facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum, ut luceant in locum ex adverso. | 37 Készíts továbbá hét mécsest, és rakd fel azokat a mécstartóra úgy, hogy messzire világítsanak. |
38 Emunctoria quoque et vasa, in quibus emuncta condantur, fient de auro purissimo. | 38 Hamuszedői is, és azok az edények, amelyekben a leszedett hamvat eloltják, színaranyból legyenek. |
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi. | 39 A mécstartó egész súlya – minden eszközével együtt – egy talentum színarany legyen. |
40 Inspice et fac secundum exemplar, quod tibi in monte monstratum est.
| 40 Nézd meg, és arra a mintára készítsd, amelyet a hegyen mutattam neked. |