Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 25


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 “ Loquere filiis Israel, ut tollant mihi donaria; ab omni homine, qui offert ultroneus, accipietis ea.2 «Dirai ai figli d'Israele che mi portino dei doni; li riceverai da chiunque spontaneamente li offrirà.
3 Haec sunt autem, quae accipere debetis: aurum et argentum et aes,3 Le cose poi che dovete raccogliere son queste: Oro, argento e bronzo;
4 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum4 giacinto, porpora, scarlatto tinto due volte, e bisso; peli di capra,
5 et pelles arietum rubricatas pellesque delphini et ligna acaciae,5 pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto; legni di setim;
6 oleum ad luminaria concinnanda, aromata in unguentum et in thymiama boni odoris,6 olio per mantenere le lampade, aromi per l'unguento, incensi d'ottimo odore;
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac pectorale.7 pietre d'onice, e gemme per adornare l'efod ed il razionale.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum.8 Mi costruiranno un santuario, ed io abiterò in mezzo a loro.
9 Iuxta omnem similitudinem habitaculi, quam ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud.
9 E lo farete in tutto conforme al modello che io ti mostrerò, per il tabernacolo e per tutti gli arredi del suo culto.
10 Arcam de lignis acaciae compingent; cuius longitudo habeat duos semis cubitos, latitudo cubitum et dimidium, altitudo cubitum similiter ac semissem.10 Lavorate con legno di setim un'arca, che abbia di lunghezza due cubiti e mezzo, di larghezza un cubito e mezzo, e d'altezza similmente un cubito e mezzo.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris; faciesque supra coronam auream per circuitum11 La ricoprirai d'oro purissimo dentro e fuori, e sopra vi porrai tutt'intorno una cornice d'oro.
12 et conflabis ei quattuor circulos aureos, quos pones in quattuor arcae pedibus: duo circuli sint in latere uno et duo in altero.12 Inoltre, quattro anelli d'oro, che porrai ai quattro angoli dell'arca: due anelli stiano da un lato, e due dall'altro lato.
13 Facies quoque vectes de lignis acaciae et operies eos auro;13 Farai anche [due] stanghe di legno di setim, che coprirai d'oro;
14 inducesque per circulos, qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis;14 e le passerai per gli anelli che sono ai lati dell'arca, acciò si possa trasportare per mezzo di esse;
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis.15 staranno sempre nei loro anelli, e non ne verranno giammai cavate.
16 Ponesque in arcam testimonium, quod dabo tibi.
16 E nell'arca porrai la testimonianza, ch'io ti darò.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo; duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.17 Farai anche il propiziatorio d'oro purissimo; avrà di lunghezza due cubiti e mezzo, ed un cubito e mezzo di larghezza.
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies ex utraque parte propitiatorii,18 E due cherubini d'oro battuto, alle due estremità dell'oracolo:
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero; ex propitiatorio facies cherubim in utraque parte eius.19 un cherubino da una parte, e l'altro dall'altra.
20 Expandent alas sursum et operient alis suis propitiatorium; respicientque se mutuo, versis vultibus in propitiatorium,20 Cuoprano dalle due parti il propiziatorio tenendo stese le ali, e adombrino il luogo dell'oracolo; si guardino l'un l'altro, avendo le facce rivolte al propiziatorio. Con questo dev'esser coperta l'arca,
21 quo operienda est arca, in qua pones testimonium, quod dabo tibi.21 nella quale porrai la testimonianza ch'io ti darò.
22 Et conveniam te ibi et loquar ad te supra propitiatorium de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta, quae mandabo per te filiis Israel.
22 Di lì io darò i miei ordini; di sul propiziatorio, e di mezzo ai due cherubini posti sull'arca dell'alleanza, dirò a te tutte quelle cose che per tuo mezzo comanderò ai figli di Israele.
23 Facies et mensam de lignis acaciae habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem.23 Farai ancora una mensa di legno di setim, che abbia due cubiti di lunghezza, uno di larghezza, ed uno e mezzo d'altezza.
24 Et inaurabis eam auro purissimo; faciesque illi coronam auream per circuitum.24 La dorerai con oro purissimo, e le farai torno torno un labbro d'oro;
25 Facies quoque ei limbum altum quattuor digitis per circuitum et super illum coronam auream.25 su questo labbro, una fascia traforata alta quattro dita; e sopra questa, un altro orlo di oro.
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.26 Preparerai anche quattro anelli d'oro, e li porrai ai quattro angoli della mensa, a ciascun piede.
27 Iuxta limbum erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.27 Gli anelli d'oro staranno sotto la cornice, di modo che vi si possano inserire delle stanghe per trasportare la mensa.
28 Ipsosque vectes facies de lignis acaciae et circumdabis auro, et per ipsos subvehitur mensa.28 Queste stanghe, le farai di legno di setim ricoperto d'oro, e serviranno a portare la mensa.
29 Parabis et acetabula ac phialas, vasa et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.29 E preparerai piatti, coppe, turiboli e tazze d'oro purissimo, con le quali offrire le libazioni.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
30 E sulla mensa terrai sempre innanzi a me i pani della proposizione.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo: basis et hastile eius, scyphi et sphaerulae ac flores in unum efformentur.31 Farai inoltre, d'oro battuto il più puro, un candelabro col tronco ed i rami che porteranno calici, sferette, e gigli.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere et tres ex altero.32 Sei rami ne deriveranno dai lati: tre da uno, e tre dall'altro.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores; et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores: hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili.33 Tre calici, come fiore di noce, fatti d'una sferetta, d'un giglio ad un ramo; similmente tre calici a mo' di noce, una sferetta ed un giglio, agli altri rami. Questo è il lavoro dei sei rami che debbono uscire dal tronco.
34 In ipso autem hastili candelabri erunt quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores.34 Nel qual tronco saranno quattro calici a fiore di noce, e per ciascun di essi le sferette ed i gigli.
35 Singulae sphaerulae sub binis calamis per tria loca, qui simul sex fiunt, procedentes de hastili uno.35 Due rami nasceranno sul tronco, da tre sferette, in tre punti, e saranno così in tutto sei rami.
36 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erunt, totum ductile de auro purissimo.36 Sferette e rami usciranno dunque dallo stesso tronco, e saranno tutti d'oro battuto purissimo.
37 Facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum, ut luceant in locum ex adverso.37 Farai inoltre sette lampade, e le porrai sul candelabro, acciò facciano luce sul davanti.
38 Emunctoria quoque et vasa, in quibus emuncta condantur, fient de auro purissimo.38 Anche gli smoccolatoi ed i vasi ove spengere la smoccolatura, siano d'oro purissimo.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.39 Tutto il peso del candelabro e de' suoi accessori sarà d'un talento d'oro purissimo.
40 Inspice et fac secundum exemplar, quod tibi in monte monstratum est.
40 Guarda dunque, e fa' secondo il modello che t'è stato mostrato sul monte.