1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 Il Signore disse a Mosè: |
2 “ Loquere filiis Israel, ut tollant mihi donaria; ab omni homine, qui offert ultroneus, accipietis ea. | 2 "Ordina ai figli d'Israele che prendano per me un'offerta: da ogni uomo, che sarà spinto dal proprio cuore, prenderete un'offerta per me. |
3 Haec sunt autem, quae accipere debetis: aurum et argentum et aes, | 3 Questa è l'offerta che prenderete da loro: oro, argento e bronzo; |
4 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum | 4 porpora viola e porpora rossa, scarlatto, bisso e tessuto di peli di capra; |
5 et pelles arietum rubricatas pellesque delphini et ligna acaciae, | 5 pelli di montone tinte di rosso, pelli conciate e legni d'acacia; |
6 oleum ad luminaria concinnanda, aromata in unguentum et in thymiama boni odoris, | 6 olio per illuminazione, balsami per l'olio d'unzione e per l'incenso aromatico; |
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac pectorale. | 7 pietre d'onice e pietre da incastonare nell'efod e nel pettorale. |
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum. | 8 Mi faranno un santuario e abiterò in mezzo a loro. |
9 Iuxta omnem similitudinem habitaculi, quam ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud.
| 9 In base a tutto il progetto della dimora che io ti mostrerò e al progetto di tutti i suoi oggetti, così voi farete. L'arca. |
10 Arcam de lignis acaciae compingent; cuius longitudo habeat duos semis cubitos, latitudo cubitum et dimidium, altitudo cubitum similiter ac semissem. | 10 Faranno un'arca di legno d'acacia, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo. |
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris; faciesque supra coronam auream per circuitum | 11 La ricoprirai d'oro puro, la ricoprirai dentro e fuori: farai sopra di essa un bordo d'oro, d'intorno. |
12 et conflabis ei quattuor circulos aureos, quos pones in quattuor arcae pedibus: duo circuli sint in latere uno et duo in altero. | 12 Fonderai per essa quattro anelli d'oro e li porrai ai suoi quattro piedi: due anelli su un lato e due anelli sul suo secondo lato. |
13 Facies quoque vectes de lignis acaciae et operies eos auro; | 13 Farai delle stanghe di legno d'acacia e le ricoprirai d'oro; |
14 inducesque per circulos, qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis; | 14 introdurrai le stanghe negli anelli ai lati dell'arca per trasportare l'arca. |
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis. | 15 Le stanghe saranno negli anelli dell'arca: non vi saranno tolte. |
16 Ponesque in arcam testimonium, quod dabo tibi.
| 16 Porrai nell'arca la testimonianza che io ti darò. |
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo; duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo. | 17 Farai un propiziatorio d'oro puro, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo. |
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies ex utraque parte propitiatorii, | 18 Poi farai due cherubini d'oro massiccio: li farai alle due estremità del propiziatorio. |
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero; ex propitiatorio facies cherubim in utraque parte eius. | 19 Farai un cherubino da una parte e l'altro cherubino dall'altra parte del propiziatorio: farete i cherubini sulle sue due estremità. |
20 Expandent alas sursum et operient alis suis propitiatorium; respicientque se mutuo, versis vultibus in propitiatorium, | 20 I cherubini stenderanno le ali verso l'alto, proteggendo con le loro ali il propiziatorio: saranno rivolti l'uno verso l'altro e le facce dei cherubini saranno verso il propiziatorio. |
21 quo operienda est arca, in qua pones testimonium, quod dabo tibi. | 21 Porrai il propiziatorio sopra l'arca e nell'arca porrai la testimonianza che ti darò. |
22 Et conveniam te ibi et loquar ad te supra propitiatorium de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta, quae mandabo per te filiis Israel.
| 22 E' là che ti incontrerò, e da sopra il propiziatorio, tra i due cherubini che sono sull'arca della testimonianza, ti dirò tutto quello che ti ordino riguardo ai figli d'Israele. Tavola della presentazione dei pani. |
23 Facies et mensam de lignis acaciae habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem. | 23 Farai una tavola in legno d'acacia, lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo. |
24 Et inaurabis eam auro purissimo; faciesque illi coronam auream per circuitum. | 24 La ricoprirai d'oro puro e le farai intorno un bordo d'oro. |
25 Facies quoque ei limbum altum quattuor digitis per circuitum et super illum coronam auream. | 25 Le farai intorno dei traversini di un palmo e farai un bordo d'oro intorno ai suoi traversini. |
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes. | 26 Le farai quattro anelli d'oro e porrai gli anelli ai quattro angoli che sono ai suoi quattro piedi. |
27 Iuxta limbum erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari. | 27 Accanto ai traversini saranno gli anelli per contenere le stanghe per sollevare la tavola. |
28 Ipsosque vectes facies de lignis acaciae et circumdabis auro, et per ipsos subvehitur mensa. | 28 Farai le stanghe in legno d'acacia e le ricoprirai d'oro: con quelle si solleverà la tavola. |
29 Parabis et acetabula ac phialas, vasa et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo. | 29 Farai i suoi piatti, le sue coppe, le sue anfore e le sue tazze con le quali si fanno le libazioni: li farai d'oro puro. |
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
| 30 Porrai sulla tavola pane di presentazione, davanti a me, in continuazione. Il candelabro. |
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo: basis et hastile eius, scyphi et sphaerulae ac flores in unum efformentur. | 31 Farai un candelabro d'oro puro: farai d'oro massiccio il candelabro con il suo tronco e i suoi rami; avrà i suoi calici, le sue corolle e i suoi fiori. |
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere et tres ex altero. | 32 Sei rami usciranno dai suoi lati: tre rami del candelabro da un lato e tre rami del candelabro dal secondo lato. |
33 Tres scyphi quasi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores; et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores: hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili. | 33 Tre calici in forma di mandorlo su un ramo, con corolla e fiore, e tre calici in forma di mandorlo sull'altro ramo, con corolla e fiore. Così per i sei rami che escono dal candelabro. |
34 In ipso autem hastili candelabri erunt quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores. | 34 Il candelabro avrà nel tronco quattro calici in forma di mandorlo, con le sue corolle e i suoi fiori: |
35 Singulae sphaerulae sub binis calamis per tria loca, qui simul sex fiunt, procedentes de hastili uno. | 35 una corolla sotto i primi due rami uscenti da esso, una corolla sotto gli altri due rami uscenti da esso e una corolla sotto gli ultimi due rami uscenti da esso: così per i sei rami che escono dal candelabro. |
36 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erunt, totum ductile de auro purissimo. | 36 Le sue corolle e i suoi rami formeranno un tutt'uno massiccio d'oro puro. |
37 Facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum, ut luceant in locum ex adverso. | 37 Farai le sue sette lampade: si porranno sopra di esso, in modo da illuminare lo spazio davanti ad esso. |
38 Emunctoria quoque et vasa, in quibus emuncta condantur, fient de auro purissimo. | 38 I suoi smoccolatoi e i suoi portacenere saranno d'oro puro. |
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi. | 39 Si farà con un talento d'oro puro, con tutti quegli oggetti. |
40 Inspice et fac secundum exemplar, quod tibi in monte monstratum est.
| 40 Guarda e fa' secondo il loro progetto che hai osservato sul monte. |