Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esodo 25


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 Yahveh habló a Moisés diciendo:
2 “ Loquere filiis Israel, ut tollant mihi donaria; ab omni homine, qui offert ultroneus, accipietis ea.2 Di a los israelitas que reserven ofrendas para mí. Me reservaréis la ofrenda de todo aquel a quien su corazón mueva.
3 Haec sunt autem, quae accipere debetis: aurum et argentum et aes,3 De ellos reservaréis lo siguiente: oro, plata y bronce;
4 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum4 púrpura violeta y escarlata, carmesí, lino fino y pelo de cabra;
5 et pelles arietum rubricatas pellesque delphini et ligna acaciae,5 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros finos y maderas de acacia;
6 oleum ad luminaria concinnanda, aromata in unguentum et in thymiama boni odoris,6 aceite para el alumbrado, aromas para el óleo de la unción y para el incienso aromático;
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac pectorale.7 piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum.8 Me harás un Santuario para que yo habite en medio de ellos.
9 Iuxta omnem similitudinem habitaculi, quam ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud.
9 Lo haréis conforme al modelo de la Morada y al modelo de todo su mobiliario que yo voy a mostrarte.
10 Arcam de lignis acaciae compingent; cuius longitudo habeat duos semis cubitos, latitudo cubitum et dimidium, altitudo cubitum similiter ac semissem.10 Harás un arca de madera de acacia de dos codos y medio de largo, codo y medio de ancho y codo y medio de alto.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris; faciesque supra coronam auream per circuitum11 La revestirás de oro puro; por dentro y por fuera la revestirás; y además pondrás en su derredor una moldura de oro.
12 et conflabis ei quattuor circulos aureos, quos pones in quattuor arcae pedibus: duo circuli sint in latere uno et duo in altero.12 Fundirás para ella cuatro anillas de oro, que pondrás en sus cuatro pies, dos anillas a un costado, y dos anillas al otro.
13 Facies quoque vectes de lignis acaciae et operies eos auro;13 Harás también varales de madera de acacia, que revestirás de oro,
14 inducesque per circulos, qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis;14 y los pasarás por las anillas de los costados del arca, para transportarla.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis.15 Los varales deben quedar en las anillas del arca, y no se sacarán de allí.
16 Ponesque in arcam testimonium, quod dabo tibi.
16 En el arca pondrás el Testimonio que yo te voy a dar.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo; duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.17 Harás asimismo uno propiciatorio de oro puro, de dos codos y medio de largo y codo y medio de ancho.
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies ex utraque parte propitiatorii,18 Harás, además, dos querubines de oro macizo; los harás en los dos extremos del propiciatorio:
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero; ex propitiatorio facies cherubim in utraque parte eius.19 haz el primer querubín en un extremo y el segundo en el otro. Los querubines formarán un cuerpo con el propiciatorio, en sus dos extremos.
20 Expandent alas sursum et operient alis suis propitiatorium; respicientque se mutuo, versis vultibus in propitiatorium,20 Estarán con las alas extendidas por encima, cubriendo con ellas el propiciatorio, uno frente al otro, con las caras vueltas hacia el propiciatorio.
21 quo operienda est arca, in qua pones testimonium, quod dabo tibi.21 Pondrás el propiciatorio encima del arca; y pondrás dentro del arca el Testimonio que yo te daré.
22 Et conveniam te ibi et loquar ad te supra propitiatorium de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta, quae mandabo per te filiis Israel.
22 Allí me encontraré contigo; desde encima del propiciatorio, de en medio de los dos querubines colocados sobre el arca del Testimonio, te comunicaré todo lo que haya de ordenarte para los israelitas.
23 Facies et mensam de lignis acaciae habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem.23 Harás una mesa de madera de acacia, de dos codos de largo, uno de ancho, y codo y medio de alto.
24 Et inaurabis eam auro purissimo; faciesque illi coronam auream per circuitum.24 La revestirás de oro puro y le pondrás alrededor una moldura de oro.
25 Facies quoque ei limbum altum quattuor digitis per circuitum et super illum coronam auream.25 Harás también en torno de ella un reborde de una palma de ancho, con una moldura de oro alrededor del mismo.
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.26 Le harás cuatro anillas de oro, y pondrás las anillas en los cuatro ángulos correspondientes a sus cuatro pies.
27 Iuxta limbum erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.27 Estarán las anillas junto al reborde, para pasar por ellas los varales y transportar la mesa.
28 Ipsosque vectes facies de lignis acaciae et circumdabis auro, et per ipsos subvehitur mensa.28 Harás los varales de madera de acacia y los revestirás de oro. Con ellos se transportará la mesa.
29 Parabis et acetabula ac phialas, vasa et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.29 Harás también las fuentes, los vasos, los jarros y las tazas para las libaciones. De oro puro los harás.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
30 Y sobre la mesa pondrás perpetuamente delante de mí el pan de la Presencia.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo: basis et hastile eius, scyphi et sphaerulae ac flores in unum efformentur.31 Harás también un candelabro de oro puro. Harás de oro macizo el candelabro, su pie y su tallo. Sus cálices - corolas y flores - formarán un cuerpo con él.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere et tres ex altero.32 Saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos de un lado y tres del otro.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores; et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores: hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili.33 El primer brazo tendrá tres cálices en forma de flor de almendro, con corola y flor; también el segundo brazo tendrá tres cálices en forma de flor de almendro, con corola y flor; y así los seis brazos que salen del candelabro.
34 In ipso autem hastili candelabri erunt quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores.34 En el mismo candelabro habrá cuatro cálices en forma de flor de almendro, con sus corolas y sus flores:
35 Singulae sphaerulae sub binis calamis per tria loca, qui simul sex fiunt, procedentes de hastili uno.35 una corola debajo de los dos primeros brazos que forman cuerpo con el candelabro; una corola, debajo de los dos siguientes, y una corola, debajo de los dos últimos brazos; así con los seis brazos que salen del candelabro.
36 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erunt, totum ductile de auro purissimo.36 Las corolas y los brazos formarán un cuerpo con el candelabro. Todo ello formará un cuerpo de oro puro macizo.
37 Facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum, ut luceant in locum ex adverso.37 Harás sus siete lámparas que colocarás encima de manera que den luz al frente.
38 Emunctoria quoque et vasa, in quibus emuncta condantur, fient de auro purissimo.38 Sus despabiladeras y sus ceniceros serán de oro puro.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.39 Se empleará un talento de oro puro para hacer el candelabro con todos estos utensilios.
40 Inspice et fac secundum exemplar, quod tibi in monte monstratum est.
40 Fíjate para que lo hagas según los modelos que te han sido mostrados en el monte.