Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 25


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 O Senhor disse a Moisés:
2 “ Loquere filiis Israel, ut tollant mihi donaria; ab omni homine, qui offert ultroneus, accipietis ea.2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 Haec sunt autem, quae accipere debetis: aurum et argentum et aes,3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 et pelles arietum rubricatas pellesque delphini et ligna acaciae,5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 oleum ad luminaria concinnanda, aromata in unguentum et in thymiama boni odoris,6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac pectorale.7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum.8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 Iuxta omnem similitudinem habitaculi, quam ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud.
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 Arcam de lignis acaciae compingent; cuius longitudo habeat duos semis cubitos, latitudo cubitum et dimidium, altitudo cubitum similiter ac semissem.10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris; faciesque supra coronam auream per circuitum11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 et conflabis ei quattuor circulos aureos, quos pones in quattuor arcae pedibus: duo circuli sint in latere uno et duo in altero.12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 Facies quoque vectes de lignis acaciae et operies eos auro;13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 inducesque per circulos, qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis;14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis.15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 Ponesque in arcam testimonium, quod dabo tibi.
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo; duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies ex utraque parte propitiatorii,18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero; ex propitiatorio facies cherubim in utraque parte eius.19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 Expandent alas sursum et operient alis suis propitiatorium; respicientque se mutuo, versis vultibus in propitiatorium,20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 quo operienda est arca, in qua pones testimonium, quod dabo tibi.21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 Et conveniam te ibi et loquar ad te supra propitiatorium de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta, quae mandabo per te filiis Israel.
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 Facies et mensam de lignis acaciae habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem.23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 Et inaurabis eam auro purissimo; faciesque illi coronam auream per circuitum.24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 Facies quoque ei limbum altum quattuor digitis per circuitum et super illum coronam auream.25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 Iuxta limbum erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 Ipsosque vectes facies de lignis acaciae et circumdabis auro, et per ipsos subvehitur mensa.28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 Parabis et acetabula ac phialas, vasa et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo: basis et hastile eius, scyphi et sphaerulae ac flores in unum efformentur.31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere et tres ex altero.32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores; et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores: hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili.33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 In ipso autem hastili candelabri erunt quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores.34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 Singulae sphaerulae sub binis calamis per tria loca, qui simul sex fiunt, procedentes de hastili uno.35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erunt, totum ductile de auro purissimo.36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 Facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum, ut luceant in locum ex adverso.37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 Emunctoria quoque et vasa, in quibus emuncta condantur, fient de auro purissimo.38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 Inspice et fac secundum exemplar, quod tibi in monte monstratum est.
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."