Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esodo 25


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 El Señor dijo a Moisés:
2 “ Loquere filiis Israel, ut tollant mihi donaria; ab omni homine, qui offert ultroneus, accipietis ea.2 Ordena a los israelitas que me preparen una ofrenda. Después ustedes la recibirán de todos aquellos que vengan a traerla voluntariamente.
3 Haec sunt autem, quae accipere debetis: aurum et argentum et aes,3 Las ofrendas que recogerán son estas: oro, plata y bronce;
4 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum4 púrpura violeta, púrpura escarlata y carmesí; lino fino y pelo de cabra;
5 et pelles arietum rubricatas pellesque delphini et ligna acaciae,5 cueros de carnero teñidos de rojo, pieles finas y madera de acacia;
6 oleum ad luminaria concinnanda, aromata in unguentum et in thymiama boni odoris,6 aceite para las lámparas, perfumes para el óleo de la unción y para el incienso aromático;
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac pectorale.7 piedras de ónix y piedras de engaste para el efod y el pectoral.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum.8 Con todo esto me harán un Santuario y yo habitaré en medio de ellos.
9 Iuxta omnem similitudinem habitaculi, quam ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud.
9 En la construcción de la Morada y de todo su mobiliario te ajustarás exactamente a los modelos que yo te mostraré.
10 Arcam de lignis acaciae compingent; cuius longitudo habeat duos semis cubitos, latitudo cubitum et dimidium, altitudo cubitum similiter ac semissem.10 Tú harás un arca de madera de acacia, que deberá tener ciento veinticinco centímetros de largo por setenta y cinco de ancho y setenta y cinco de alto.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris; faciesque supra coronam auream per circuitum11 La recubrirás de oro puro por dentro y por fuera, y pondrás alrededor de ella, en la parte de arriba, una moldura de oro.
12 et conflabis ei quattuor circulos aureos, quos pones in quattuor arcae pedibus: duo circuli sint in latere uno et duo in altero.12 También le harás cuatro argollas de oro fundido y se las colocarás en los cuatro extremos inferiores, dos de un lado y dos del otro.
13 Facies quoque vectes de lignis acaciae et operies eos auro;13 Asimismo, harás unas andas de madera de acacia, las revestirás de oro,
14 inducesque per circulos, qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis;14 y las harás pasar por las argollas que están a los costados del arca, para poder transportarla.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis.15 Las andas estarán fijas en las argollas y no serán quitadas.
16 Ponesque in arcam testimonium, quod dabo tibi.
16 En el arca pondrás las tablas del Testimonio que yo te daré.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo; duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.17 También harás una tapa de oro puro, de ciento veinticinco centímetros de largo por setenta y cinco de ancho,
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies ex utraque parte propitiatorii,18 y en sus dos extremos forjarás a martillo dos querubines de oro macizo.
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero; ex propitiatorio facies cherubim in utraque parte eius.19 El primer querubín estará en un extremo y el segundo en el otro, y los harás de tal manera que formen una sola pieza con la tapa.
20 Expandent alas sursum et operient alis suis propitiatorium; respicientque se mutuo, versis vultibus in propitiatorium,20 Ellos tendrán las alas extendidas hacia arriba, cubriendo con ellas la tapa; y estarán uno frente a otro, con sus rostros vueltos hacia ella.
21 quo operienda est arca, in qua pones testimonium, quod dabo tibi.21 Después colocarás la tapa sobre la parte superior del arca, y en ella pondrás las tablas del Testimonio que yo te daré.
22 Et conveniam te ibi et loquar ad te supra propitiatorium de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta, quae mandabo per te filiis Israel.
22 Allí me encontraré contigo, y desde allí desde el espacio que está en medio de los dos querubines, yo te comunicaré mis órdenes para que se las transmitas a los israelitas.
23 Facies et mensam de lignis acaciae habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem.23 Tú harás, además, una mesa de madera de acacia, de un metro de largo por medio metro de ancho y setenta y cinco centímetros de alto.
24 Et inaurabis eam auro purissimo; faciesque illi coronam auream per circuitum.24 La recubrirás de oro fino y le colocarás alrededor una moldura de oro.
25 Facies quoque ei limbum altum quattuor digitis per circuitum et super illum coronam auream.25 Luego le pondrás un borde de un palmo de ancho, y adornarás todo el borde con una guirnalda de oro.
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.26 Después harás cuatro argollas de oro, y las ajustarás a los cuatro ángulos que forman las cuatro patas de la mesa.
27 Iuxta limbum erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.27 Las argollas estarán bien cerca del borde, a fin de que sirvan de sostén a las andas que se usarán para transportar la mesa.
28 Ipsosque vectes facies de lignis acaciae et circumdabis auro, et per ipsos subvehitur mensa.28 Harás las andas de madera de acacia y las recubrirás de oro; ellas servirán para transportar la mesa.
29 Parabis et acetabula ac phialas, vasa et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.29 También harás fuentes, vasos, jarras y tazas de oro puro para las libaciones.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
30 Y sobre la mesa pondrás los panes de la ofrenda, que estarán siempre ante mí.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo: basis et hastile eius, scyphi et sphaerulae ac flores in unum efformentur.31 Harás, asimismo, un candelabro de oro puro. Tanto la base y el tronco del candelabro como los cálices, los botones y las flores que le servirán de adorno, serán forjados a martillo y formarán una sola pieza.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere et tres ex altero.32 De sus lados saldrán seis brazos: tres de un lado y tres del otro.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores; et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores: hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili.33 Cada uno de estos brazos tendrán tres adornos en forma de flor de almendro, los tres con un cáliz, un botón y una flor.
34 In ipso autem hastili candelabri erunt quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores.34 El tranco del candelabro, en cambio, tendrá cuatro adornos de esa misma forma, distribuidos de esta manera:
35 Singulae sphaerulae sub binis calamis per tria loca, qui simul sex fiunt, procedentes de hastili uno.35 un botón irá debajo de los dos primeros brazos que salen de él, el otro estará debajo de los dos siguientes, y un tercero, debajo de los dos últimos.
36 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erunt, totum ductile de auro purissimo.36 Los botones y las flores formarán una sola pieza con el candelabro, y todo estará hecho con un solo bloque de oro puro, forjado a martillo.
37 Facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum, ut luceant in locum ex adverso.37 Después harás siete lámparas y las dispondrás de manera que envíen la luz hacia adelante.
38 Emunctoria quoque et vasa, in quibus emuncta condantur, fient de auro purissimo.38 Las tenazas para arreglar los pabilos y sus platillos serán de oro puro.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.39 Para hacer el candelabro y todos estos utensilios se empleará un talento de oro puro.
40 Inspice et fac secundum exemplar, quod tibi in monte monstratum est.
40 Y ten cuidado de hacerlo conforme al modelo que te fue mostrado en la Montaña.