1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 El Señor dijo a Moisés: |
2 “ Loquere filiis Israel, ut tollant mihi donaria; ab omni homine, qui offert ultroneus, accipietis ea. | 2 Ordena a los israelitas que me preparen una ofrenda. Después ustedes la recibirán de todos aquellos que vengan a traerla voluntariamente. |
3 Haec sunt autem, quae accipere debetis: aurum et argentum et aes, | 3 Las ofrendas que recogerán son estas: oro, plata y bronce; |
4 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum | 4 púrpura violeta, púrpura escarlata y carmesí; lino fino y pelo de cabra; |
5 et pelles arietum rubricatas pellesque delphini et ligna acaciae, | 5 cueros de carnero teñidos de rojo, pieles finas y madera de acacia; |
6 oleum ad luminaria concinnanda, aromata in unguentum et in thymiama boni odoris, | 6 aceite para las lámparas, perfumes para el óleo de la unción y para el incienso aromático; |
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac pectorale. | 7 piedras de ónix y piedras de engaste para el efod y el pectoral. |
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum. | 8 Con todo esto me harán un Santuario y yo habitaré en medio de ellos. |
9 Iuxta omnem similitudinem habitaculi, quam ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud.
| 9 En la construcción de la Morada y de todo su mobiliario te ajustarás exactamente a los modelos que yo te mostraré. |
10 Arcam de lignis acaciae compingent; cuius longitudo habeat duos semis cubitos, latitudo cubitum et dimidium, altitudo cubitum similiter ac semissem. | 10 Tú harás un arca de madera de acacia, que deberá tener ciento veinticinco centímetros de largo por setenta y cinco de ancho y setenta y cinco de alto. |
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris; faciesque supra coronam auream per circuitum | 11 La recubrirás de oro puro por dentro y por fuera, y pondrás alrededor de ella, en la parte de arriba, una moldura de oro. |
12 et conflabis ei quattuor circulos aureos, quos pones in quattuor arcae pedibus: duo circuli sint in latere uno et duo in altero. | 12 También le harás cuatro argollas de oro fundido y se las colocarás en los cuatro extremos inferiores, dos de un lado y dos del otro. |
13 Facies quoque vectes de lignis acaciae et operies eos auro; | 13 Asimismo, harás unas andas de madera de acacia, las revestirás de oro, |
14 inducesque per circulos, qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis; | 14 y las harás pasar por las argollas que están a los costados del arca, para poder transportarla. |
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis. | 15 Las andas estarán fijas en las argollas y no serán quitadas. |
16 Ponesque in arcam testimonium, quod dabo tibi.
| 16 En el arca pondrás las tablas del Testimonio que yo te daré. |
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo; duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo. | 17 También harás una tapa de oro puro, de ciento veinticinco centímetros de largo por setenta y cinco de ancho, |
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies ex utraque parte propitiatorii, | 18 y en sus dos extremos forjarás a martillo dos querubines de oro macizo. |
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero; ex propitiatorio facies cherubim in utraque parte eius. | 19 El primer querubín estará en un extremo y el segundo en el otro, y los harás de tal manera que formen una sola pieza con la tapa. |
20 Expandent alas sursum et operient alis suis propitiatorium; respicientque se mutuo, versis vultibus in propitiatorium, | 20 Ellos tendrán las alas extendidas hacia arriba, cubriendo con ellas la tapa; y estarán uno frente a otro, con sus rostros vueltos hacia ella. |
21 quo operienda est arca, in qua pones testimonium, quod dabo tibi. | 21 Después colocarás la tapa sobre la parte superior del arca, y en ella pondrás las tablas del Testimonio que yo te daré. |
22 Et conveniam te ibi et loquar ad te supra propitiatorium de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta, quae mandabo per te filiis Israel.
| 22 Allí me encontraré contigo, y desde allí desde el espacio que está en medio de los dos querubines, yo te comunicaré mis órdenes para que se las transmitas a los israelitas. |
23 Facies et mensam de lignis acaciae habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem. | 23 Tú harás, además, una mesa de madera de acacia, de un metro de largo por medio metro de ancho y setenta y cinco centímetros de alto. |
24 Et inaurabis eam auro purissimo; faciesque illi coronam auream per circuitum. | 24 La recubrirás de oro fino y le colocarás alrededor una moldura de oro. |
25 Facies quoque ei limbum altum quattuor digitis per circuitum et super illum coronam auream. | 25 Luego le pondrás un borde de un palmo de ancho, y adornarás todo el borde con una guirnalda de oro. |
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes. | 26 Después harás cuatro argollas de oro, y las ajustarás a los cuatro ángulos que forman las cuatro patas de la mesa. |
27 Iuxta limbum erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari. | 27 Las argollas estarán bien cerca del borde, a fin de que sirvan de sostén a las andas que se usarán para transportar la mesa. |
28 Ipsosque vectes facies de lignis acaciae et circumdabis auro, et per ipsos subvehitur mensa. | 28 Harás las andas de madera de acacia y las recubrirás de oro; ellas servirán para transportar la mesa. |
29 Parabis et acetabula ac phialas, vasa et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo. | 29 También harás fuentes, vasos, jarras y tazas de oro puro para las libaciones. |
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
| 30 Y sobre la mesa pondrás los panes de la ofrenda, que estarán siempre ante mí. |
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo: basis et hastile eius, scyphi et sphaerulae ac flores in unum efformentur. | 31 Harás, asimismo, un candelabro de oro puro. Tanto la base y el tronco del candelabro como los cálices, los botones y las flores que le servirán de adorno, serán forjados a martillo y formarán una sola pieza. |
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere et tres ex altero. | 32 De sus lados saldrán seis brazos: tres de un lado y tres del otro. |
33 Tres scyphi quasi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores; et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores: hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili. | 33 Cada uno de estos brazos tendrán tres adornos en forma de flor de almendro, los tres con un cáliz, un botón y una flor. |
34 In ipso autem hastili candelabri erunt quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores. | 34 El tranco del candelabro, en cambio, tendrá cuatro adornos de esa misma forma, distribuidos de esta manera: |
35 Singulae sphaerulae sub binis calamis per tria loca, qui simul sex fiunt, procedentes de hastili uno. | 35 un botón irá debajo de los dos primeros brazos que salen de él, el otro estará debajo de los dos siguientes, y un tercero, debajo de los dos últimos. |
36 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erunt, totum ductile de auro purissimo. | 36 Los botones y las flores formarán una sola pieza con el candelabro, y todo estará hecho con un solo bloque de oro puro, forjado a martillo. |
37 Facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum, ut luceant in locum ex adverso. | 37 Después harás siete lámparas y las dispondrás de manera que envíen la luz hacia adelante. |
38 Emunctoria quoque et vasa, in quibus emuncta condantur, fient de auro purissimo. | 38 Las tenazas para arreglar los pabilos y sus platillos serán de oro puro. |
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi. | 39 Para hacer el candelabro y todos estos utensilios se empleará un talento de oro puro. |
40 Inspice et fac secundum exemplar, quod tibi in monte monstratum est.
| 40 Y ten cuidado de hacerlo conforme al modelo que te fue mostrado en la Montaña. |