Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Neemia 7


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Postquam autem aedificatus est murus, et posui valvas et recen suiianitores et cantores et Levitas,1 Une fois terminé le rempart, j’avais fixé les battants des portes et j’avais placé des portiers.
2 praeposui Hanani fratrem meum et Hananiamprincipem arcis supra Ierusalem — ipse enim quasi vir verax et timens Deumplus ceteris videbatur —2 C’est alors que j’ai confié à mon frère Hanani l’administration de Jérusalem, et j’ai donné le commandement de la forteresse à Hananyas, car c’était un homme de confiance qui craignait Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 et dixi eis: “ Non aperiantur portae Ierusalemusque ad calorem solis. Dum adhuc calor permanet, claudantur portae etoppilentur; et ponant custodes de habitatoribus Ierusalem, singulos per vicessuas et unumquemque contra domum suam ”.
3 Je leur ai dit: -“Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera à chauffer, et tandis qu’il sera encore haut dans le ciel, on devra fermer et verrouiller les portes. On établira des postes de garde avec les habitants de Jérusalem: les uns à leur poste, les autres devant leur maison.”
4 Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio eius, etnon erant domus aedificatae.4 La ville était vaste, étendue, mais la population était peu nombreuse et les maisons n’étaient pas encore reconstruites.
5 Deus autem meus dedit in corde meo, et congregavioptimates et magistratus et vulgus, ut recenserem eos; et inveni librum censuseorum, qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo:
5 C’est pourquoi mon Dieu m’inspira de réunir les nobles, les fonctionnaires et le peuple pour en faire le recensement par familles. Je mis la main sur le livre où l’on avait enregistré par familles ceux qui étaient revenus les premiers, et voici ce que j’y ai lu:
6 Isti filii provinciae, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quostranstulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Ierusalem et inIudaeam unusquisque in civitatem suam.6 Liste des gens de la province qui sont revenus de captivité, des déportés que Nabukodonozor roi de Babel avait exilés et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 Qui venerunt cum Zorobabel, Iesua,Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochaeus, Belsan, Mespharath, Beguai,Nahum, Baana.
Numerus virorum populi Israel:
7 Ceux-là sont arrivés avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamyas, Nahamani, Mordokaï, Bilchan, Mispérèt, Bigvaï, Nehoum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 filii Pharos duo milia centum septuaginta duo;8 les fils de Paréoch: 2 172;
9 filii Saphatia trecenti septuaginta duo;9 les fils de Chefatyas: 372;
10 filii Area sescenti quinquagintaduo;10 Les fils d’Arah: 652;
11 filii Phahathmoab, hi sunt filii Iesua et Ioab, duo milia octingentidecem et octo;11 les fils de Pahat-Moab (c’est-à-dire les fils de Josué et de Yoab): 2 818;
12 filii Elam mille ducenti quinquaginta quattuor;12 les fils d’Élam: 1 254;
13 filiiZethua octingenti quadraginta quinque;13 les fils de Zattou: 845;
14 filii Zachai septingenti sexaginta;14 les fils de Zakaï: 760;
15 filii Bennui sescenti quadraginta octo;15 les fils de Binnouï: 648;
16 filii Bebai sescenti viginti octo;16 les fils de Bébaï: 628;
17 filii Azgad duo milia trecenti viginti duo;17 les fils d’Azgad: 2 322;
18 filii Adonicam sescenti sexagintaseptem;18 les fils d’Adonikam: 667;
19 filii Beguai duo milia sexaginta septem;19 les fils de Bigvaï: 2 067;
20 filii Adin sescentiquinquaginta quinque;20 les fils d’Adin: 655;
21 filii Ater, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo;21 les fils d’Ater (c’est-à-dire de Hizkiyas): 98;
22 filii Hasum trecenti viginti octo;22 les fils de Hachoum: 328;
23 filii Besai trecenti viginti quattuor;23 les fils de Bésaï: 324;
24 filii Hareph centum duodecim;24 les fils de Harif: 112;
25 filii Gabaon nonaginta quinque;25 les fils de Gabaon: 95;
26 filii Bethlehem et Netopha centum octoginta octo;26 les hommes de Bethléem et de Nétofa: 188;
27 viri Anathoth centum vigintiocto;27 les hommes d’Anatot: 128;
28 viri Bethazmaveth quadraginta duo;28 les hommes de Beth-Azmavèt: 42;
29 viri Cariathiarim, Cephira etBeroth septingenti quadraginta tres;29 les hommes de Kiryat-Yéarim, Kéfira et Béérot: 743;
30 viri Rama et Gabaa sescenti vigintiunus;30 les hommes de Rama et Guéba: 621;
31 viri Machmas centum viginti duo;31 les hommes de Mikmas: 122;
32 viri Bethel et Hai centum vigintitres;32 les hommes de Béthel et d’Aï: 123;
33 viri Nabo alterius quinquaginta duo;33 les hommes de l’autre Nébo: 52;
34 viri Elam alterius milleducenti quinquaginta quattuor;34 les fils de l’autre Élam: 1 254;
35 filii Harim trecenti viginti;35 les fils de Harim: 320;
36 filii Ierichotrecenti quadraginta quinque;36 les fils de Jéricho: 345;
37 filii Lod, Hadid et Ono septingenti vigintiunus;37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
38 filii Senaa tria milia nongenti triginta.
38 les fils de Senaa: 3 930.
39 Sacerdotes: filii Iedaia de domo Iesua nongenti septuaginta tres;39 Les prêtres: les fils de Yédayas (c’est-à-dire la maison de Josué): 973;
40 filiiEmmer mille quinquaginta duo;40 les fils d’Immer: 1 052;
41 filii Phassur mille ducenti quadraginta septem;41 les fils de Pachéhour: 1 247;
42 filii Harim mille decem et septem.
42 les fils de Harim: 1 017;
43 Levitae: filii Iesua, hi sunt filii Cadmihel, Bennui et Odoviae, septuagintaquattuor.
43 les lévites: les fils de Josué (c’est-à-dire Kadmiel), les fils de Hodva: 74;
44 Cantores: filii Asaph centum quadraginta octo.
44 les chantres: les fils d’Asaf: 148;
45 Ianitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita,filii Sobai, centum triginta octo.
45 les portiers: les fils de Challoum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akoub, les fils de Hatita, les fils de Chobaï: 138.
46 Oblati: filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth,46 Les “Serviteurs”: les fils de Siha, les fils de Hasoufa, les fils de Tabaot,
47 filii Ceros, filiiSiaa, filii Phadon,47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Chalmaï,
49 filii Hanan,filii Giddel, filii Gaher,49 les fils de Hanan, les fils de Gidel, les fils de Gahar,
50 filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,50 les fils de Réayas, les fils de Resin, les fils de Nekoda,
51 filiiGazam, filii Oza, filii Phasea,51 les fils de Gazam, les fils d’Ouza, les fils de Paséa,
52 filii Besai, filii Meunitarum, filiiNephusorum,52 les fils de Bésaï, les fils des Méounites, les fils des Néfousites,
53 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,53 les fils de Bakbouk, les fils de Hakoufa, les fils de Harour,
54 filii Basluth,filii Mahida, filii Harsa,54 les fils de Baslit, les fils de Mehida, les fils de Harcha,
55 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,55 les fils de Barkos, les fils de Sisra, les fils de Téma,
56 filiiNasia, filii Hatipha.
56 les fils de Nesia, les fils de Hatifa.
57 Filii servorum Salomonis: filii Sotai, filii Sophereth, filii Pheruda,57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Soférèt, les fils de Perida,
58 filii Iaala, filii Darcon, filii Giddel,58 les fils de Yaala, les fils de Darkon, les fils de Gidel,
59 filii Saphatia, filii Hatil, filiiPhochereth Hassebaim, filii Amon.
59 les fils de Chefatyas, les fils de Hatil, les fils de Pokérèt-Ha-Sébayim, les fils d’Amon.
60 Omnes oblati et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo.
60 Total des “Serviteurs” et des esclaves de Salomon: 392.
61 Hi sunt autem, qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon et Emmeret non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israelessent:61 Les survivants qui étaient de Tel-Méla, de Tel-Harcha, de Kéroub, d’Addan, et d’Immer, furent incapables de dire si leurs familles et leurs clans étaient d’Israël:
62 filii Dalaia, filii Thobia, filii Necoda sescenti quadraginta duo.62 les fils de Délayas, les fils de Tobiyas, les fils de Nekoda: 642.
63 Et de sacerdotibus: filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit defiliabus Berzellai Galaaditis uxorem et vocatus est nomine eorum.63 Parmi les fils des prêtres, les fils de Hobayas, les fils de Hakos, les fils de Barzillaï - cet homme avait adopté le nom de Barzillaï de Galaad dont il avait épousé une des filles -
64 Hiquaesierunt tabulas genealogiae suae et non invenerunt; et eiecti sunt desacerdotio;64 Tous ceux-là ont recherché leurs listes généalogiques, mais ils ne les ont pas trouvées; ils ont été écartés du sacerdoce comme impurs.
65 dixitque praepositus eis, ut non manducarent de sanctificatissanctuarii, donec staret sacerdos pro Urim et Tummim.
65 Le gouverneur leur a interdit de manger des aliments sacrés jusqu’au jour où un prêtre réglerait la question par l’Ourim et le Toumim.
66 Omnis multitudo simul quadraginta duo milia trecenti sexaginta,66 L’assemblée tout entière comptait 42 360 personnes,
67 absqueservis et ancillis eorum, qui erant septem milia trecenti triginta septem;insuper et cantores et cantatrices ducenti quadraginta quinque.67 sans compter les esclaves et les servantes au nombre de 7 337; il y avait aussi 245 chanteurs et chanteuses.
68 Equi eorumseptingenti triginta sex, muli eorum ducenti quadraginta quinque,68 On comptait 435 chameaux et 6 720 ânes.
69 camelieorum quadringenti triginta quinque, asini sex milia septingenti viginti.
69 Certains chefs de familles ont fait des dons pour les travaux. Le gouverneur a donné au trésor 1 000 pièces d’or, 50 coupes et 30 tuniques pour les prêtres.
70 Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus: praepositus deditin thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotalesquingentas triginta;70 Pour les travaux, certains chefs de familles ont versé au trésor 20 000 pièces d’or et 2 200 mines d’argent.
71 et de principibus familiarum dederunt in thesaurumoperis auri drachmas viginti milia et argenti minas duo milia ducentas.71 Quant aux dons offerts par le reste du peuple, ils se montent à 20 000 pièces d’or, 2 000 mines d’argent et 67 tuniques pour les prêtres.
72 Etquod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti milia et argenti minas duomilia et tunicas sacerdotales sexaginta septem. Habitaverunt autem ibisacerdotes et Levitae; ianitores autem et cantores et quidam de populo et oblatiet omnis Israel habitaverunt in civitatibus suis.
Et venerat mensis septimus; filii autem Israel erant in civitatibus suis.
72 Les prêtres, les lévites et une partie du peuple habitèrent à Jérusalem; les chantres, les portiers, les serviteurs et tous les autres Israélites, habitèrent dans leurs villes. Les Israélites étaient déjà dans leurs villes lorsque arriva le septième mois.