Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Numeri 28


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Disse ancora il Signore a Mosè:1 The LORD said to Moses,
2 Tu darai questi ordini a' figliuoli d'Israele, e dirai loro: Offeritemi a' suoi tempi le mieobblazioni, e i pani, e l'incenso di soavissimo odore.2 "Give the Israelites this commandment: At the times I have appointed, you shall be careful to present to me the food offerings that are offered to me as sweet-smelling oblations.
3 I sacrifizi, che voi dovete offerire, son questi: Due agnelli dell'anno immacolati ognigiorno in olocausto sempiterno:3 "You shall tell them therefore: This is the oblation which you shall offer to the LORD: two unblemished yearling lambs each day as the established holocaust,
4 Ne offerirete uno la mattina, e un altro la sera:4 offering one lamb in the morning and the other during the evening twilight,
5 E una decima parte di un ephi di fior di farina aspersa di purissimo olio per una quartaparte di un hin:5 each with a cereal offering of one tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil of crushed olives.
6 Egli è l'olocausto perpetuo, che voi offeriste presso il monte Sinai, abbruciamento di odorsoavissimo al Signore:6 This is the established holocaust that was offered at Mount Sinai as a sweet-smelling oblation to the LORD.
7 E a ciascun agnello farete libagione di vino per una quarta parte di un hin nel santuariodel Signore.7 And as the libation for the first lamb, you shall pour out to the LORD in the sanctuary a fourth of a hin of wine.
8 E un altro agnello offerirete parimente la sera con tutti i riti del sacrifizio dellamattina, e colle sue libagioni, obblazione di odor soavissimo al Signore.8 The other lamb, to be offered during the evening twilight, you shall offer with the same cereal offering and the same libation as in the morning, as a sweet-smelling oblation to the LORD.
9 Nel giorno di sabato offerirete due agnelli dell'anno immacolati, e due decimi di fior difarina aspersa d'olio pel sacrifizio, e le libagioni,9 "On the sabbath day you shall offer two unblemished yearling lambs, with their cereal offering, two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and with their libations.
10 Le quali secondo il rito si versano ogni dì sopra l'olocausto perpetuo.10 Each sabbath there shall be the sabbath holocaust in addition to the established holocaust and its libation.
11 Nelle calende poi offerirete in olocausto al Signore due vitelli di branco, un ariete, esette agnelli dell'anno senza macchia.11 "On the first of each month you shall offer as a holocaust to the LORD two bullocks, one ram, and seven unblemished yearling lambs,
12 E tre decimi di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio ad ogni vitello, e due decimidi fior di farina aspersa d'olio ad ogni ariete:12 with three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for each bullock, two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for the ram,
13 E la decima parte di una decima di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio ad ogniagnello: olocausto è questo di odore, e di abbruciamento soavissimo al Signore.13 and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for each lamb, that the holocaust may be a sweet-smelling oblation to the LORD.
14 Le libagioni poi del vino, che debbon farsi sopra ciascuna vittima, saran queste: la metà diun hin ad ogni vitello, un terzo per un ariete, un quarto per un agnello: questo saràl'olocausto di tutti i mesi, che vengono l'un dietro all'altro nel giro dell'anno.14 Their libations shall be half a hin of wine for each bullock, a third of a hin for the ram, and a fourth of a hin for each lamb. This is the new moon holocaust for every new moon of the year.
15 Si offerirà anche un capro al Signore per i peccati in olocausto sempiterno colle suelibagioni.15 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering to the LORD. These are to be offered in addition to the established holocaust and its libation.
16 Il primo mese ai quattordici del mese sarà la Pasqua del Signore,16 "On the fourteenth day of the first month falls the Passover of the LORD,
17 E a' quindici la solennità: per sette giorni mangeranno gli azzimi.17 and the fifteenth day of this month is the pilgrimage feast. For seven days unleavened bread is to be eaten.
18 De' quali giorni il primo sarà venerabile, e santo: in questo non farete alcuna operaservile:18 On the first of these days you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work.
19 E offerirete al Signore in abbruciamento di olocausto due vitelli di branco, un ariete, esette agnelli dell'anno immacolati:19 As an oblation you shall offer a holocaust to the LORD, which shall consist of two bullocks, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished,
20 E ad ognuno di essi l'obblazione di fior di farina aspersa d'olio, tre decimi per ognivitello, e due decimi pell'ariete,20 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each bullock, two tenths for the ram,
21 E un decimo di decimo ad ogni agnello, vale a dire per ciascheduno de' sette agnelli.21 and one tenth for each of the seven lambs;
22 E un capro per lo peccato, affinché serva per voi di espiazione,22 and offer one goat as a sin offering in atonement for yourselves.
23 Oltre l'olocausto del mattino, che voi sempre offerirete.23 These offerings you shall make in addition to the established morning holocaust:
24 Così farete in ognuno di que' sette giorni in alimento del fuoco, e in odor soavissimo alSignore, il qual odore svaporerà dall'olocausto, e dalle libagioni d'ogni vittima.24 you shall make exactly the same offerings each day for seven days as food offerings, in addition to the established holocaust with its libation, for a sweet-smelling oblation to the LORD.
25 Il settimo giorno ancora sarà per voi celeberrimo e santo: e non farete in esso opera alcunaservile.25 On the seventh day you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work.
26 Parimente il giorno delle primizie, quando, compiute le (sette) settimane, offerirete inuovi frutti della terra al Signore, sarà venerabile e santo: e in esso non faretealcun'opera servile.26 "On the day of first fruits, on your feast of Weeks, when you present to the LORD the new cereal offering, you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work.
27 E offerirete in olocausto di odor soavissimo al Signore due vitelli di branco, un ariete, esette agnelli dell'anno immacolati:27 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD two bullocks, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished,
28 E colla obblazione di questi offerirete tre decimi di fior di farina aspersa di olio perogni vitello; due decimi per ogni ariete;28 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each bullock, two tenths for the ram,
29 Per ogni agnello la decima di una decima, vale a dire per ciascuno de' sette agnelli:offerirete anche un capro,29 and one tenth for each of the seven lambs.
30 Il quale sarà immolato per la espiazione, oltre l'olocausto perpetuo, e le sue libagioni.30 Moreover, one goat shall be offered as a sin offering in atonement for yourselves.
31 Tutte queste vittime, che offerirete colle loro libagioni, saranno senza macchia.31 You shall make these offerings, together with their libations, in addition to the established holocaust with its cereal offering.