1 Disse ancora il Signore a Mosè: | 1 And the LORD spake unto Moses, saying, |
2 Tu darai questi ordini a' figliuoli d'Israele, e dirai loro: Offeritemi a' suoi tempi le mieobblazioni, e i pani, e l'incenso di soavissimo odore. | 2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. |
3 I sacrifizi, che voi dovete offerire, son questi: Due agnelli dell'anno immacolati ognigiorno in olocausto sempiterno: | 3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. |
4 Ne offerirete uno la mattina, e un altro la sera: | 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; |
5 E una decima parte di un ephi di fior di farina aspersa di purissimo olio per una quartaparte di un hin: | 5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. |
6 Egli è l'olocausto perpetuo, che voi offeriste presso il monte Sinai, abbruciamento di odorsoavissimo al Signore: | 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. |
7 E a ciascun agnello farete libagione di vino per una quarta parte di un hin nel santuariodel Signore. | 7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. |
8 E un altro agnello offerirete parimente la sera con tutti i riti del sacrifizio dellamattina, e colle sue libagioni, obblazione di odor soavissimo al Signore. | 8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
9 Nel giorno di sabato offerirete due agnelli dell'anno immacolati, e due decimi di fior difarina aspersa d'olio pel sacrifizio, e le libagioni, | 9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: |
10 Le quali secondo il rito si versano ogni dì sopra l'olocausto perpetuo. | 10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
11 Nelle calende poi offerirete in olocausto al Signore due vitelli di branco, un ariete, esette agnelli dell'anno senza macchia. | 11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; |
12 E tre decimi di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio ad ogni vitello, e due decimidi fior di farina aspersa d'olio ad ogni ariete: | 12 And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; |
13 E la decima parte di una decima di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio ad ogniagnello: olocausto è questo di odore, e di abbruciamento soavissimo al Signore. | 13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. |
14 Le libagioni poi del vino, che debbon farsi sopra ciascuna vittima, saran queste: la metà diun hin ad ogni vitello, un terzo per un ariete, un quarto per un agnello: questo saràl'olocausto di tutti i mesi, che vengono l'un dietro all'altro nel giro dell'anno. | 14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. |
15 Si offerirà anche un capro al Signore per i peccati in olocausto sempiterno colle suelibagioni. | 15 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
16 Il primo mese ai quattordici del mese sarà la Pasqua del Signore, | 16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. |
17 E a' quindici la solennità: per sette giorni mangeranno gli azzimi. | 17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. |
18 De' quali giorni il primo sarà venerabile, e santo: in questo non farete alcuna operaservile: | 18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: |
19 E offerirete al Signore in abbruciamento di olocausto due vitelli di branco, un ariete, esette agnelli dell'anno immacolati: | 19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: |
20 E ad ognuno di essi l'obblazione di fior di farina aspersa d'olio, tre decimi per ognivitello, e due decimi pell'ariete, | 20 And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; |
21 E un decimo di decimo ad ogni agnello, vale a dire per ciascheduno de' sette agnelli. | 21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: |
22 E un capro per lo peccato, affinché serva per voi di espiazione, | 22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. |
23 Oltre l'olocausto del mattino, che voi sempre offerirete. | 23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. |
24 Così farete in ognuno di que' sette giorni in alimento del fuoco, e in odor soavissimo alSignore, il qual odore svaporerà dall'olocausto, e dalle libagioni d'ogni vittima. | 24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
25 Il settimo giorno ancora sarà per voi celeberrimo e santo: e non farete in esso opera alcunaservile. | 25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. |
26 Parimente il giorno delle primizie, quando, compiute le (sette) settimane, offerirete inuovi frutti della terra al Signore, sarà venerabile e santo: e in esso non faretealcun'opera servile. | 26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: |
27 E offerirete in olocausto di odor soavissimo al Signore due vitelli di branco, un ariete, esette agnelli dell'anno immacolati: | 27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; |
28 E colla obblazione di questi offerirete tre decimi di fior di farina aspersa di olio perogni vitello; due decimi per ogni ariete; | 28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, |
29 Per ogni agnello la decima di una decima, vale a dire per ciascuno de' sette agnelli:offerirete anche un capro, | 29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; |
30 Il quale sarà immolato per la espiazione, oltre l'olocausto perpetuo, e le sue libagioni. | 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you. |
31 Tutte queste vittime, che offerirete colle loro libagioni, saranno senza macchia. | 31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings. |