Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Numeri 28


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Disse ancora il Signore a Mosè:1 The Lord also said to Moses:
2 Tu darai questi ordini a' figliuoli d'Israele, e dirai loro: Offeritemi a' suoi tempi le mieobblazioni, e i pani, e l'incenso di soavissimo odore.2 Command the children of Israel, and thou shalt say to them: Offer ye my oblation and my bread, and burnt sacrifice of most sweet odour, in their due seasons.
3 I sacrifizi, che voi dovete offerire, son questi: Due agnelli dell'anno immacolati ognigiorno in olocausto sempiterno:3 These are the sacrifices which you shall offer: Two lambs of a year old without blemish every day for the perpetual holocaust:
4 Ne offerirete uno la mattina, e un altro la sera:4 One you shall offer in the morning, and the other in the evening:
5 E una decima parte di un ephi di fior di farina aspersa di purissimo olio per una quartaparte di un hin:5 And the tenth part of an ephi of flour, which shall be tempered with the purest oil, of the measure of the fourth part of a hin.
6 Egli è l'olocausto perpetuo, che voi offeriste presso il monte Sinai, abbruciamento di odorsoavissimo al Signore:6 It is the continual holocaust which you offered in mount Sinai for a most sweet. odour of a sacrifice by fire to the Lord.
7 E a ciascun agnello farete libagione di vino per una quarta parte di un hin nel santuariodel Signore.7 And for a libation you shall offer of wine the fourth part of a hin for every lamb in the sanctuary of the Lord.
8 E un altro agnello offerirete parimente la sera con tutti i riti del sacrifizio dellamattina, e colle sue libagioni, obblazione di odor soavissimo al Signore.8 And you shall offer the other lamb in like manner ill the evening according to all the rites of the morning sacrifice, and of the libations thereof, an oblation of most sweet odour to the Lord.
9 Nel giorno di sabato offerirete due agnelli dell'anno immacolati, e due decimi di fior difarina aspersa d'olio pel sacrifizio, e le libagioni,9 And on the sabbath day you shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenths of flour tempered with oil in sacrifice, and the libations,
10 Le quali secondo il rito si versano ogni dì sopra l'olocausto perpetuo.10 Which regularly are poured out every sabbath for the perpetual holocaust.
11 Nelle calende poi offerirete in olocausto al Signore due vitelli di branco, un ariete, esette agnelli dell'anno senza macchia.11 And on the first day of the month you shall offer a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish,
12 E tre decimi di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio ad ogni vitello, e due decimidi fior di farina aspersa d'olio ad ogni ariete:12 And three tenths of flour tempered with oil in sacrifice for every calf: and two tenths of flour tempered with oil for every ram:
13 E la decima parte di una decima di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio ad ogniagnello: olocausto è questo di odore, e di abbruciamento soavissimo al Signore.13 And the tenth of a tenth of flour tempered with oil in sacrifice for every lamb. It is a holocaust of most sweet odour and an offering by fire to the Lord.
14 Le libagioni poi del vino, che debbon farsi sopra ciascuna vittima, saran queste: la metà diun hin ad ogni vitello, un terzo per un ariete, un quarto per un agnello: questo saràl'olocausto di tutti i mesi, che vengono l'un dietro all'altro nel giro dell'anno.14 And these shall be the libations of wine that are to be poured out for every victim: Half a hin for every calf, a third for a ram, and a fourth for a lamb. This shall be the holocaust for every month, as they succeed one another in the course of the year.
15 Si offerirà anche un capro al Signore per i peccati in olocausto sempiterno colle suelibagioni.15 A buck goat also shall be offered to the Lord for a sin offering over and above the perpetual holocaust with its libations.
16 Il primo mese ai quattordici del mese sarà la Pasqua del Signore,16 And in the first month, on the fourteenth day of the month, shall be the phase of the Lord,
17 E a' quindici la solennità: per sette giorni mangeranno gli azzimi.17 And on the fifteenth day the solemn feast: seven days shall they eat unleavened bread.
18 De' quali giorni il primo sarà venerabile, e santo: in questo non farete alcuna operaservile:18 And the first day of them shall be venerable and holy: you shall not do any servile work therein.
19 E offerirete al Signore in abbruciamento di olocausto due vitelli di branco, un ariete, esette agnelli dell'anno immacolati:19 And you shall offer a burnt sacrifice a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs of a year old, without blemish:
20 E ad ognuno di essi l'obblazione di fior di farina aspersa d'olio, tre decimi per ognivitello, e due decimi pell'ariete,20 And for the sacrifices of every one three tenths of flour which shall be tempered with oil to every calf, and two tenths to every ram,
21 E un decimo di decimo ad ogni agnello, vale a dire per ciascheduno de' sette agnelli.21 And the tenth of a tenth, to every lamb, that is to say, to all the seven lambs:
22 E un capro per lo peccato, affinché serva per voi di espiazione,22 And one buck goat for sin, to make atonement for you,
23 Oltre l'olocausto del mattino, che voi sempre offerirete.23 Besides the morning holocaust which you shall always offer.
24 Così farete in ognuno di que' sette giorni in alimento del fuoco, e in odor soavissimo alSignore, il qual odore svaporerà dall'olocausto, e dalle libagioni d'ogni vittima.24 So shall you do every day of the seven days for the food of the fire, and for a most sweet odour to the Lord, which shall rise from the holocaust, and from the libations of each.
25 Il settimo giorno ancora sarà per voi celeberrimo e santo: e non farete in esso opera alcunaservile.25 The seventh day also shall be most solemn and holy unto you: you shall do no servile work therein.
26 Parimente il giorno delle primizie, quando, compiute le (sette) settimane, offerirete inuovi frutti della terra al Signore, sarà venerabile e santo: e in esso non faretealcun'opera servile.26 The day also of firstfruits, when after the weeks are accomplished, you shall offer new fruits to the Lord, shall be venerable and holy: you shall do no servile work therein.
27 E offerirete in olocausto di odor soavissimo al Signore due vitelli di branco, un ariete, esette agnelli dell'anno immacolati:27 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:
28 E colla obblazione di questi offerirete tre decimi di fior di farina aspersa di olio perogni vitello; due decimi per ogni ariete;28 And in the sacrifices of them three tenths of flour tempered with oil to every calf, two to every ram,
29 Per ogni agnello la decima di una decima, vale a dire per ciascuno de' sette agnelli:offerirete anche un capro,29 The tenth of a tenth to every lamb, which in all are seven lambs: a buck goat also,
30 Il quale sarà immolato per la espiazione, oltre l'olocausto perpetuo, e le sue libagioni.30 Which is slain for expiation: besides the perpetual holocaust and the libations thereof.
31 Tutte queste vittime, che offerirete colle loro libagioni, saranno senza macchia.31 You shall offer them all without blemish with their libations.