Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA MARTINIBIBBIA TINTORI
1 ALEPH. Uom son io, che conosco la mia miseria sotto la verga dell'ira di lui.1 ALEF.
Io son l'uomo che ho vista la mia miseria sotto la verga del suo furore.
ALEF.
2 ALEPH. Tra le tenebre mi ha condotto, e non al chiaror della luce.2 M'ha condotto e m'ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
ALEF.
3 ALEPH. Non ha fatt'altro, che percuotermi, e ripercuotermi tutto giorno colla sua mano.3 Contro me solo stese e ristese tutto il giorno la sua mano.
BEI.
4 BETH. Ha fatta invecchiar la mia pelle, e la mia carne, ha stritolate le ossa mie.4 Ha consumato la mia pelle e la mia carne, ha stritolate le mie ossa.
BET.
5 BETH. Ha alzato un muro intorno a me, e mi ha circondato di amarezze, e di affanni.5 Ha alzato un muro intorno a me, m'ha ravvolta nell'amarezza e nell'affanno.
BET.
6 BETH. Mi collocò in luoghi tenebrosi, come que', che son morti per sempre.6 Mi pose in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti per sempre.
GHIMEL.
7 GHIMEL. Mi serrò con ripari all'intorno, perch' io non ne esca: aggravò i miei ceppi.7 Mi serrò dentro un muro, da unii potere uscirne, aggravò i miei ceppi.
GHIMEL.
8 GHIMEL. Ed oltre a ciò, quand'io alzi le grida, e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia orazione.8 E quand'anche io alzi le grida e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia preghiera.
GHIMEL.
9 GHIMEL. Mi ha chiuse le strade con pietre quadrate: ha ruinati i miei sentieri.9 Mi ha chiuse le mie strade con pietre quadrate, ha rovinati i miei sentieri.
DALET.
10 DALETH. Egli è divenuto per me qual orso, che sta in aguato: come lione in luogo rimoto.10 E ' divenuto per me un orso in agguato, un leone in nascondigli.
DALET.
11 DALETH. Egli ha rumati i miei sentieri, e mi ha straziato, mi ha abbandonato alla desolazione.11 Ha rovinati i miei sentieri, mi ha ridotta in brandelli, mi ha abbandonata alla desolazione.
DALET.
12 DALETH. Egli tese il suo arco, e mi fè come segno agli strali.12 Tese il suo arco e mi pose qual bersaglio alle frecce.
HE.
13 HE. Ne' miei reni ha confitte le frecce del suo turcasso.13 M'ha confitte nei reni le frecce del suo turcasso.
HE.
14 HE. Son divenuto il ludìbrio di tutto il mio popolo; la lor canzone per tutto il giorno.14 Son divenuto il ludibrio di tutto il mio popolo, la loro canzone di tutto il giorno.
HE.
15 HE. Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato di assenzio.15 Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato d'assenzio.
VAU.
16 VAU. Ed ha spezzati a uno a uno tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere.16 Ed ha spezzati ad uno ad lino tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere.
VAU.
17 VAU. E bandita Dall'anima mia la pace; non so più che sia bene.17 L'anima mia è allontanata dalla pace, non so più che cosa sia il bene.
VAU.
18 VAU. Ed io dissi: Ogni termine per me è sparito, e l'espettazione mia nel Signore.18 Ed io ho detto: « Svanì la mia ultima aspettativa e la mia speranza nel Signore ».
ZAIN.
19 ZAIN. Ricorditi della miseria, miseria mia eccedente, e dell'assenzio, e del fiele.19 Ricordati della mia miseria, del mio eccesso, dell'assenzio e del fiele.
ZAIN.
20 ZAIN. Queste cose ho di continuo alla memoria, e si strugge l'anima mia dentro di me.20 Io vo continuamente ricordando, e si strugge dentro di me l'anima mia.
ZAIN.
21 ZAIN. Queste cose riandando in cuor mio, per questo io spererò.21 Ritorno sopra queste cose col mio cuore e per questo avrò speranza.
HET.
22 HETH. Misericordia del Signore ell'è, che noi non siamo consunti: perchè non son mai venute meno le sue misericordie.22 Per le misericordie del Signore non siamo stati annientati, chè non cesssaron mai le sue misericordie!
HET.
23 HETH. Delle nuove ne sono ogni mattina: grandemente fedele se' tu.23 Si rinnovellano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
HET.
24 HETH. Mia porzione è il Signore, disse l'anima mia: per questo io lo aspetterò.24 La mia porzione è il Signore — ha detto l'anima mia, — per questo lo aspetterò.
TET.
25 TETH. Buono è il Signore a que', che sperano in lui, all'anima, che lo cerca.25 Il Signore è buono per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
TET.
26 TETH. Buona cosa è l'aspettare in silenzio la salute di Dio.26 E' bene aspettare in silenzio il soccorso di Dio.
TET.
27 TETH. Buona cosa è per l'uomo l'aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza.27 E' bene per l'uomo aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza.
IOD.
28 JOD. Ei sederà solitario, e si tacerà, perch'egli il giogo ha preso sopra di se.28 Sederà solitario e taciturno, perchè se l'è tolto sopra di sè.
IOD.
29 JOD. Porrà la bocca sua nella polvere (cercando) se a sorte siavi speranza.29 Porrà la sua bocca nella polvere senza perdere la speranza.
IOD.
30 JOD. Porgerà la guancia a chi lo percuote: sarà satollato d'ignominie.30 Porgerà la guancia a chi lo percuote, e sarà saziato d'obbrobri.
CAF.
31 CAPH. Perocché non per sempre rigetterà da se il Signore.31 Ma il Signore non rigetterà per sempre;
CAF.
32 CAPH. Perocché se egli ci ha rigettati, avrà anche pietà secondo le molte sue misericordie.32 E se ci ha rigettati, avrà anche compassione secondo la moltitudine delle sue misericordie.
CAF.
33 CAPH. Perocché non di sua elezione egli umilia, e rigetta i figliuoli degli uomini,33 Perchè non è secondo il suo cuore umiliare e scacciare i figli degli uomini.
LAMED.
34 LAMED. Ma per calpestare sotto i suoi piedi tutti gli schiavi della terra,34 Se si calpestano sotto i piedi tutti gli schiavi della terra.
LAMED.
35 LAMED. Pesare con non giusta bilancia la causa d'un uomo nel suo cospetto.35 Se si viola il diritto dell'uomo nel cospetto dell'Altissimo.
LAMED.
36 LAMED. Ledere ingiustamente un uomo nel suo giudizio: ciò non sa fare il Signore.36 Se si rovina un uomo nel suo giudizio, il Signore non lo sa?
MEM.
37 MEM. Chi è colui, che ha detto, che si facesse una cosa, senza che il Signore la comandasse?37 Chi è colui che dice che avvenga una cosa senza il comando del Signore?
MEM.
38 MEM. Non verran eglino dalla bocca del Signore i beni, ed i mali?38 Non è dalla bocca dell'Altissimo che verranno i beni e i mali?
MEM.
39 MEM. Perchè mai uomo vivente querelavasi dell'effetto de' suoi peccati?39 Che ha da lamentarsi l'uomo che vive, l'uomo, (del castigo) dei suoi peccati?
NUN.
40 NUN. Disaminiamo, e facciam ricerca de' nostri andamenti, e torniamo al Signore.40 Esaminiamo la nostra condotta, ricerchiamola, e torniamo al Signore.
NUN.
41 NUN. Alziamo al cielo insiem colle mani i cuori nostri al Signore.41 Colle mani inalziamo i nostri cuori al Signore nei cieli.
NUN.
42 NUN. Noi iniquamente ci diportammo, e ti provocammo ad ira: per questo tu se' inesorabile.42 Noi abbiamo agito iniquamente, abbiamo provocato a sdegno, per questo tu sei stato inesorabile.
SAMEC.
43 SAMECH. Tu ti cuopristi col tuo furore, e ci percuotesti: tu uccidesti, e non perdonasti.43 Ti sei avvolto nell'ira, ci hai percossi, hai sterminato senza risparmiare.
SAMEC.
44 SAMECH. Ti ponesti davanti una nuvola, perchè non arrivasse a te l'orazione.44 Ti sei posto davanti una nube, perchè non passi la preghiera.
SAMEC.
45 SAMECH. Tu mi hai diradicato, e gettato per terra sulla faccia di tutti i popoli.45 Mi hai reso la spazzatura, il rifiuto in mezzo alle nazioni.
FE.
46 PHE. Tutti i nemici hanno aperta la loro bocca contro di noi.46 Hanno spalancata sopra di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
FE.
47 PHE. La profezia fu per noi terrore, e laccio, e rovina.47 Per noi spavento e laccio, profezia e rovina.
FE.
48 PHE. Rivi di acque spargono gli occhi miei sopra l'afflizione della figliuola del popol mio.48 Gli occhi miei spargono (lacrime) a torrenti sopra la rovina della figlia del mio popolo.
AIN.
49 AIN. Il mio occhio è afflitto, né si dà posa, perchè requie alcuna non è,49 L'occhio mio è afflitto e non ha pace, non avendo riposo.
AIN.
50 AIN. Fino a tanto che il Signore volga l'occhio dal cielo, e rimiri.50 Fino a che il Signore non volga lo sguardo e non rimiri dal cielo.
AIN.
51 AIN. L'occhio mio è stato nemico della mia vita, in piangendo le figlie tutte della mia patria.51 Il mio occhio ha rubato l'anima mia a causa di tutte le figlie della mia città.
SADE.
52 SADE. Come uccello alla caccia mi presero i miei nemici senza mia colpa.52 Mi han preso alla caccia come un uccello quelli che senza motivo son miei nemici;
SADE.
53 SADE. E caduta l'anima mia nella fossa: hanno posta una pietra sopra di me.53 Mi han fatto precipitare nella fossa ed hanno posta sopra di me la pietra.
SADE.
54 SADE. Un diluvio di acque si è scaricato sulla mia testa: io dissi: Son perduto54 Le acque mi han coperto fin sopra il capo, ed io ho detto: « Son perduto! »
COF.
55 COPH. Invocai il nome tuo o Signore,dalla fossa profonda.55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dal più profondo della fossa.
COF.
56 COPH. Tu ascoltasti la voce mia; or non chiuder le orecchie tue a' mie singulti, e a' miei clamori.56 Tu hai sentita la mia voce, non chiuder le orecchie ai miei singulti, alle mie grida.
COF.
57 COPH. Tu ti appressasti nel giorno, ch'io ti invocai: dicesti: Non temere.57 Tu ti avvicinasti nel giorno in cui t'invocai, dicesti: « Non temere ».
RES.
58 RES. Tu pronunziasti in favore dell'anima mia, o redentore della mia vita.58 Giudicasti in favore dell'anima mia, o salvatore della mia vita.
RES.
59 RES. Tu hai veduto, o Signore, l'iniquità loro inverso di me: fammi giustizia.59 Tu hai veduto, o Signore, la loro iniquità contro di me, rendimi giustizia.
RES.
60 RES. Tu vedesti i lor furori, e tutti i loro disegni contro di me.60 Tu hai veduti tutti i loro furori, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
61 SIN. Tu udisti, o Signore, le lor villanie, e i lor pensieri contro di me;61 Tu hai sentito i loro oltraggi, o Signore, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
62 SIN. E le parole di color, che mi fanno guerra, e quel, ch'ei meditan tutto giorno contro di me.62 E le parole dei miei avversari e quello che meditano contro di me tutto il giorno.
SIN.
63 SIN. Osserva come andando essi, e venendo, io sono la loro canzone.63 Quando siedono, quando si alzano, guarda, io sono la loro canzone.
TAU.
64 THAU. Tu renderai loro, o Signore, se condo le opere delle lor mani.64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo le opere delle loro mani.
TAU.
65 THAU. Tu porrai sopra il cuor loro per iscudo gli attuimi, che lor manderai.65 Poni loro lo scudo del cuore, il tuo affanno.
TAU.
66 THAU. Li perseguiterai col furor tuo, e lispergerai di sotto al cieli, o Signore.66 Perseguitali nel tuo furore, sterminali di sotto ai cieli, o Signore.