Lamentazioni 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ALEPH. Uom son io, che conosco la mia miseria sotto la verga dell'ira di lui. | 1 (Alef)Io sono l’uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira. |
2 ALEPH. Tra le tenebre mi ha condotto, e non al chiaror della luce. | 2 (Alef) Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce. |
3 ALEPH. Non ha fatt'altro, che percuotermi, e ripercuotermi tutto giorno colla sua mano. | 3 (Alef) Sì, contro di me egli volge e rivolge la sua mano tutto il giorno. |
4 BETH. Ha fatta invecchiar la mia pelle, e la mia carne, ha stritolate le ossa mie. | 4 (Bet) Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa. |
5 BETH. Ha alzato un muro intorno a me, e mi ha circondato di amarezze, e di affanni. | 5 (Bet) Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno. |
6 BETH. Mi collocò in luoghi tenebrosi, come que', che son morti per sempre. | 6 (Bet) Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da gran tempo. |
7 GHIMEL. Mi serrò con ripari all'intorno, perch' io non ne esca: aggravò i miei ceppi. | 7 (Ghimel)Mi ha costruito un muro tutt’intorno, non posso più uscire; ha reso pesanti le mie catene. |
8 GHIMEL. Ed oltre a ciò, quand'io alzi le grida, e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia orazione. | 8 (Ghimel) Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera. |
9 GHIMEL. Mi ha chiuse le strade con pietre quadrate: ha ruinati i miei sentieri. | 9 (Ghimel) Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri. |
10 DALETH. Egli è divenuto per me qual orso, che sta in aguato: come lione in luogo rimoto. | 10 (Dalet) Era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti. |
11 DALETH. Egli ha rumati i miei sentieri, e mi ha straziato, mi ha abbandonato alla desolazione. | 11 (Dalet) Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato. |
12 DALETH. Egli tese il suo arco, e mi fè come segno agli strali. | 12 (Dalet) Ha teso l’arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette. |
13 HE. Ne' miei reni ha confitte le frecce del suo turcasso. | 13 (He) Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra. |
14 HE. Son divenuto il ludìbrio di tutto il mio popolo; la lor canzone per tutto il giorno. | 14 (He) Sono diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro beffarda canzone tutto il giorno. |
15 HE. Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato di assenzio. | 15 (He) Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio. |
16 VAU. Ed ha spezzati a uno a uno tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere. | 16 (Vau) Ha spezzato i miei denti con la ghiaia, mi ha steso nella polvere. |
17 VAU. E bandita Dall'anima mia la pace; non so più che sia bene. | 17 (Vau) Sono rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere. |
18 VAU. Ed io dissi: Ogni termine per me è sparito, e l'espettazione mia nel Signore. | 18 (Vau) E dico: «È scomparsa la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore». |
19 ZAIN. Ricorditi della miseria, miseria mia eccedente, e dell'assenzio, e del fiele. | 19 (Zain) Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno. |
20 ZAIN. Queste cose ho di continuo alla memoria, e si strugge l'anima mia dentro di me. | 20 (Zain) Ben se ne ricorda la mia anima e si accascia dentro di me. |
21 ZAIN. Queste cose riandando in cuor mio, per questo io spererò. | 21 (Zain) Questo intendo richiamare al mio cuore, e per questo voglio riprendere speranza. |
22 HETH. Misericordia del Signore ell'è, che noi non siamo consunti: perchè non son mai venute meno le sue misericordie. | 22 (Het) Le grazie del Signore non sono finite, non sono esaurite le sue misericordie. |
23 HETH. Delle nuove ne sono ogni mattina: grandemente fedele se' tu. | 23 (Het) Si rinnovano ogni mattina, grande è la sua fedeltà. |
24 HETH. Mia porzione è il Signore, disse l'anima mia: per questo io lo aspetterò. | 24 (Het) «Mia parte è il Signore – io esclamo –, per questo in lui spero». |
25 TETH. Buono è il Signore a que', che sperano in lui, all'anima, che lo cerca. | 25 (Tet) Buono è il Signore con chi spera in lui, con colui che lo cerca. |
26 TETH. Buona cosa è l'aspettare in silenzio la salute di Dio. | 26 (Tet) È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore. |
27 TETH. Buona cosa è per l'uomo l'aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza. | 27 (Tet) È bene per l’uomo portare un giogo nella sua giovinezza. |
28 JOD. Ei sederà solitario, e si tacerà, perch'egli il giogo ha preso sopra di se. | 28 (Iod)Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo impone. |
29 JOD. Porrà la bocca sua nella polvere (cercando) se a sorte siavi speranza. | 29 (Iod)Ponga nella polvere la bocca, forse c’è ancora speranza. |
30 JOD. Porgerà la guancia a chi lo percuote: sarà satollato d'ignominie. | 30 (Iod)Porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni. |
31 CAPH. Perocché non per sempre rigetterà da se il Signore. | 31 (Caf) Poiché il Signore non respinge per sempre. |
32 CAPH. Perocché se egli ci ha rigettati, avrà anche pietà secondo le molte sue misericordie. | 32 (Caf) Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo il suo grande amore. |
33 CAPH. Perocché non di sua elezione egli umilia, e rigetta i figliuoli degli uomini, | 33 (Caf) Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell’uomo. |
34 LAMED. Ma per calpestare sotto i suoi piedi tutti gli schiavi della terra, | 34 (Lamed)Schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese. |
35 LAMED. Pesare con non giusta bilancia la causa d'un uomo nel suo cospetto. | 35 (Lamed) Ledono i diritti di un uomo davanti al volto dell’Altissimo. |
36 LAMED. Ledere ingiustamente un uomo nel suo giudizio: ciò non sa fare il Signore. | 36 (Lamed) Opprimono un altro in una causa. Forse il Signore non vede tutto questo? |
37 MEM. Chi è colui, che ha detto, che si facesse una cosa, senza che il Signore la comandasse? | 37 (Mem) Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato? |
38 MEM. Non verran eglino dalla bocca del Signore i beni, ed i mali? | 38 (Mem) Dalla bocca dell’Altissimo non procedono forse le sventure e il bene? |
39 MEM. Perchè mai uomo vivente querelavasi dell'effetto de' suoi peccati? | 39 (Mem) Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati? |
40 NUN. Disaminiamo, e facciam ricerca de' nostri andamenti, e torniamo al Signore. | 40 (Nun) «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore. |
41 NUN. Alziamo al cielo insiem colle mani i cuori nostri al Signore. | 41 (Nun) Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli. |
42 NUN. Noi iniquamente ci diportammo, e ti provocammo ad ira: per questo tu se' inesorabile. | 42 (Nun) Noi abbiamo peccato e siamo stati ribelli, e tu non ci hai perdonato. |
43 SAMECH. Tu ti cuopristi col tuo furore, e ci percuotesti: tu uccidesti, e non perdonasti. | 43 (Samec) Ti sei avvolto nell’ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà. |
44 SAMECH. Ti ponesti davanti una nuvola, perchè non arrivasse a te l'orazione. | 44 (Samec) Ti sei avvolto in una nube, perché la supplica non giungesse fino a te. |
45 SAMECH. Tu mi hai diradicato, e gettato per terra sulla faccia di tutti i popoli. | 45 (Samec) Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli. |
46 PHE. Tutti i nemici hanno aperta la loro bocca contro di noi. | 46 (Pe) Hanno spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici. |
47 PHE. La profezia fu per noi terrore, e laccio, e rovina. | 47 (Pe) Nostra sorte sono terrore e fossa, sterminio e rovina». |
48 PHE. Rivi di acque spargono gli occhi miei sopra l'afflizione della figliuola del popol mio. | 48 (Pe) Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo. |
49 AIN. Il mio occhio è afflitto, né si dà posa, perchè requie alcuna non è, | 49 (Ain) Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace, |
50 AIN. Fino a tanto che il Signore volga l'occhio dal cielo, e rimiri. | 50 (Ain) finché non guardi e non veda il Signore dal cielo. |
51 AIN. L'occhio mio è stato nemico della mia vita, in piangendo le figlie tutte della mia patria. | 51 (Ain) Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città. |
52 SADE. Come uccello alla caccia mi presero i miei nemici senza mia colpa. | 52 (Sade) Mi hanno dato la caccia come a un passero coloro che mi odiano senza ragione. |
53 SADE. E caduta l'anima mia nella fossa: hanno posta una pietra sopra di me. | 53 (Sade) Mi hanno chiuso vivo nella fossa e hanno gettato pietre su di me. |
54 SADE. Un diluvio di acque si è scaricato sulla mia testa: io dissi: Son perduto | 54 (Sade) Sono salite le acque fin sopra il mio capo; ho detto: «È finita per me». |
55 COPH. Invocai il nome tuo o Signore,dalla fossa profonda. | 55 (Kof) Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda. |
56 COPH. Tu ascoltasti la voce mia; or non chiuder le orecchie tue a' mie singulti, e a' miei clamori. | 56 (Kof) Tu hai udito il mio grido: «Non chiudere l’orecchio al mio sfogo». |
57 COPH. Tu ti appressasti nel giorno, ch'io ti invocai: dicesti: Non temere. | 57 (Kof) Tu eri vicino quando t’invocavo, hai detto: «Non temere!». |
58 RES. Tu pronunziasti in favore dell'anima mia, o redentore della mia vita. | 58 (Res) Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. |
59 RES. Tu hai veduto, o Signore, l'iniquità loro inverso di me: fammi giustizia. | 59 (Res) Hai visto, o Signore, la mia umiliazione, difendi il mio diritto! |
60 RES. Tu vedesti i lor furori, e tutti i loro disegni contro di me. | 60 (Res) Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me. |
61 SIN. Tu udisti, o Signore, le lor villanie, e i lor pensieri contro di me; | 61 (Sin) Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me. |
62 SIN. E le parole di color, che mi fanno guerra, e quel, ch'ei meditan tutto giorno contro di me. | 62 (Sin) I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri sono contro di me tutto il giorno. |
63 SIN. Osserva come andando essi, e venendo, io sono la loro canzone. | 63 (Sin)Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone. |
64 THAU. Tu renderai loro, o Signore, se condo le opere delle lor mani. | 64 (Tau) Ripagali, o Signore, secondo l’opera delle loro mani. |
65 THAU. Tu porrai sopra il cuor loro per iscudo gli attuimi, che lor manderai. | 65 (Tau) Rendili duri di cuore, sia su di loro la tua maledizione! |
66 THAU. Li perseguiterai col furor tuo, e lispergerai di sotto al cieli, o Signore. | 66 (Tau) Perseguitali nell’ira, Signore, e distruggili sotto il cielo. |