Siracide 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 E sorse il profeta Elia come un fuoco, e le parole di lui erano come ardente facella. | 1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. |
2 Egli fece venir contro di essi la fame, e quelli, che per invidia il perseguitavano, si ridussero a pochi; perocché non potevan coloro sopportare i comandamenti del Signore. | 2 Qui induxit in illos famem : et irritantes illum invidia sua pauci facti sunt : non enim poterant sustinere præcepta Domini. |
3 Egli colla parola del Signore chiuse il cielo, e tre volte fece dal cielo cadere il fuoco: | 3 Verbo Domini continuit cælum, et dejecit de cælo ignem ter. |
4 Cosi Elia si rendè glorioso co' suoi miracoli. E chi è, che possa gloriarsene al pari di te. | 4 Sic amplificatus est Elias in mirabilibus suis. Et quis potest similiter sic gloriari tibi ? |
5 Tu in virtù della parola di Dio Signore traesti un morto dall'inferno, e dalla giurisdizione della morte. | 5 qui sustulisti mortuum ab inferis de sorte mortis, in verbo Domini Dei : |
6 Tu abbattesti i regi, e con facilità, conquidesti la possanza di essi, e i gloriosi (facesti cadere) da' loro letti. | 6 qui dejecisti reges ad pernicem, et confregisti facile potentiam ipsorum, et gloriosos de lecto suo : |
7 Tu ascoltasti sul Sina il giudizio, e sull'Horeb i decreti di vendetta. | 7 qui audis in Sina judicium, et in Horeb judicia defensionis : |
8 Tu ungi dei regi, che faccian vendetta, e lasci dopo di te de' profeti tuoi successori. | 8 qui ungis reges ad p?nitentiam, et prophetas facis successores post te : |
9 Tu fosti rapito in un turbine di fuoco sopra un cocchio tirato da cavalli di fuoco. | 9 qui receptus es in turbine ignis, in curru equorum igneorum : |
10 Tu sei scritto ne' decreti dei tempi, come quegli, che placherai l'ira del Signore, riunirai il cuore del padre col figlio, e rimetterai in piedi le tribù di Giacobbe. | 10 qui scriptus es in judiciis temporum, lenire iracundiam Domini, conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Jacob. |
11 Beati quei, che ti videro, ed ebber la gloria di averti per amico; | 11 Beati sunt qui te viderunt, et in amicitia tua decorati sunt. |
12 Perocché noi questa sola vita viviamo, e dopo la morte tal non sarà il nostro nome | 12 Nam nos vita vivimus tantum : post mortem autem non erit tale nomen nostrum. |
13 Or Elia fu involto nel turbino, ed Eliseo ebbe la pienezza del suo spinto; egli ne' suoi tempi non temè alcun principe, e nissun lo vinse colla potenza: | 13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus ejus : in diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum : |
14 Né parola alcuna lo vinse, e il corpo morto di lui profetò. | 14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus ejus. |
15 Nel tempo di sua vita operò prodigj, e fece cose mirabili nella sua morte. | 15 In vita sua fecit monstra, et in morte mirabilia operatus est. |
16 Ma per tutto qnesto il popolo non si pentì, e non lasciarono i loro peccati fino a tanto, che furono cacciati dal loro paese, e dispersi per tutta la terra: | 16 In omnibus istis non p?nituit populus, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum ejecti sunt de terra sua, et dispersi sunt in omnem terram : |
17 E restò pochissima gente, e un prìncipe della casa di David. | 17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. |
18 Alcuni di essi fecero quello, che Dio voleva; altri poi fecer molti peccati. | 18 Quidam ipsorum fecerunt quod placeret Deo : alii autem multa commiserunt peccata. |
19 Ezechia fortificò la città, e condusse acqua nel contro di essa, e scavò un masso a forza di ferro, e vi fece una cisterna per l'acqua. | 19 Ezechias munivit civitatem suam, et induxit in medium ipsius aquam : et fodit ferro rupem, et ædificavit ad aquam puteum. |
20 A tempo di lui venne Sennacherib, e spedi Rabsace, ed egli alzò la mano contro i Giudei, e la mano stese contro Sionne, di venuto superbo per le sue forze. | 20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib, et misit Rabsacen, et sustulit manum suam contra illos : et extulit manum suam in Sion, et superbus factus est potentia sua. |
21 Allora furon commossi i loro cuori, e cadder loro le braccia, e dolori provarono come di donna, che partorisce. | 21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum : et doluerunt quasi parturientes mulieres. |
22 E invocarono il Signore misericordioso, e steser le mani, e le alzarono verso il cielo, e il Signore Dio santo udì tosto le voci loro. | 22 Et invocaverunt Dominum misericordem, et expandentes manus suas extulerunt ad cælum : et Sanctus, Dominus Deus, audivit cito vocem ipsorum. |
23 Né si ricordò più de' loro peccati, e non li dette in balìa de' loro nemici, ma li purificò per mezzo di Isaia profeta santo. | 23 Non est commemoratus peccatorum illorum, neque dedit illos inimicis suis : sed purgavit eos in manu Isaiæ sancti prophetæ. |
24 Egli dissipò il campo degli Assirj, e l'Angelo del Signore gli sterminò: | 24 Dejecit castra Assyriorum, et contrivit illos angelus Domini : |
25 Perché Ezechia fece quello, che Dio voleva, e camminò nelle vie di David suo padre, come aveva a lui raccomandato Isaia profeta grande, e fedele nel cospetto del Signore. | 25 nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias, propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei. |
26 A tempo di lui il sole tornò in dietro, ed egli prolungò la vita al re. | 26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. |
27 Egli con grande spirito vide gli ultimi tempi, e consolò i piangenti di Sion. | 27 Spiritu magno vidit ultima, et consolatus est lugentes in Sion usque in sempiternum. |
28 Egli dimostrò le cose, che hanno da essere sino all'eternità, e le cose nascoste prima, che succedessero. | 28 Ostendit futura, et abscondita antequam evenirent. |