Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 48


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 E sorse il profeta Elia come un fuoco, e le parole di lui erano come ardente facella.1 Then stood up Elias the prophet as fire, and his word burned like a lamp.
2 Egli fece venir contro di essi la fame, e quelli, che per invidia il perseguitavano, si ridussero a pochi; perocché non potevan coloro sopportare i comandamenti del Signore.2 He brought a sore famine upon them, and by his zeal he diminished their number.
3 Egli colla parola del Signore chiuse il cielo, e tre volte fece dal cielo cadere il fuoco:3 By the word of the Lord he shut up the heaven, and also three times brought down fire.
4 Cosi Elia si rendè glorioso co' suoi miracoli. E chi è, che possa gloriarsene al pari di te.4 O Elias, how wast thou honoured in thy wondrous deeds! and who may glory like unto thee!
5 Tu in virtù della parola di Dio Signore traesti un morto dall'inferno, e dalla giurisdizione della morte.5 Who didst raise up a dead man from death, and his soul from the place of the dead, by the word of the most High:
6 Tu abbattesti i regi, e con facilità, conquidesti la possanza di essi, e i gloriosi (facesti cadere) da' loro letti.6 Who broughtest kings to destruction, and honorable men from their bed:
7 Tu ascoltasti sul Sina il giudizio, e sull'Horeb i decreti di vendetta.7 Who heardest the rebuke of the Lord in Sinai, and in Horeb the judgment of vengeance:
8 Tu ungi dei regi, che faccian vendetta, e lasci dopo di te de' profeti tuoi successori.8 Who annointedst kings to take revenge, and prophets to succeed after him:
9 Tu fosti rapito in un turbine di fuoco sopra un cocchio tirato da cavalli di fuoco.9 Who was taken up in a whirlwind of fire, and in a chariot of fiery horses:
10 Tu sei scritto ne' decreti dei tempi, come quegli, che placherai l'ira del Signore, riunirai il cuore del padre col figlio, e rimetterai in piedi le tribù di Giacobbe.10 Who wast ordained for reproofs in their times, to pacify the wrath of the Lord's judgment, before it brake forth into fury, and to turn the heart of the father unto the son, and to restore the tribes of Jacob.
11 Beati quei, che ti videro, ed ebber la gloria di averti per amico;11 Blessed are they that saw thee, and slept in love; for we shall surely live.
12 Perocché noi questa sola vita viviamo, e dopo la morte tal non sarà il nostro nome12 Elias it was, who was covered with a whirlwind: and Eliseus was filled with his spirit: whilst he lived, he was not moved with the presence of any prince, neither could any bring him into subjection.
13 Or Elia fu involto nel turbino, ed Eliseo ebbe la pienezza del suo spinto; egli ne' suoi tempi non temè alcun principe, e nissun lo vinse colla potenza:13 No word could overcome him; and after his death his body prophesied.
14 Né parola alcuna lo vinse, e il corpo morto di lui profetò.14 He did wonders in his life, and at his death were his works marvellous.
15 Nel tempo di sua vita operò prodigj, e fece cose mirabili nella sua morte.15 For all this the people repented not, neither departed they from their sins, till they were spoiled and carried out of their land, and were scattered through all the earth: yet there remained a small people, and a ruler in the house of David:
16 Ma per tutto qnesto il popolo non si pentì, e non lasciarono i loro peccati fino a tanto, che furono cacciati dal loro paese, e dispersi per tutta la terra:16 Of whom some did that which was pleasing to God, and some multiplied sins.
17 E restò pochissima gente, e un prìncipe della casa di David.17 Ezekias fortified his city, and brought in water into the midst thereof: he digged the hard rock with iron, and made wells for waters.
18 Alcuni di essi fecero quello, che Dio voleva; altri poi fecer molti peccati.18 In his time Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against Sion, and boasted proudly.
19 Ezechia fortificò la città, e condusse acqua nel contro di essa, e scavò un masso a forza di ferro, e vi fece una cisterna per l'acqua.19 Then trembled their hearts and hands, and they were in pain, as women in travail.
20 A tempo di lui venne Sennacherib, e spedi Rabsace, ed egli alzò la mano contro i Giudei, e la mano stese contro Sionne, di venuto superbo per le sue forze.20 But they called upon the Lord which is merciful, and stretched out their hands toward him: and immediately the Holy One heard them out of heaven, and delivered them by the ministry of Esay.
21 Allora furon commossi i loro cuori, e cadder loro le braccia, e dolori provarono come di donna, che partorisce.21 He smote the host of the Assyrians, and his angel destroyed them.
22 E invocarono il Signore misericordioso, e steser le mani, e le alzarono verso il cielo, e il Signore Dio santo udì tosto le voci loro.22 For Ezekias had done the thing that pleased the Lord, and was strong in the ways of David his father, as Esay the prophet, who was great and faithful in his vision, had commanded him.
23 Né si ricordò più de' loro peccati, e non li dette in balìa de' loro nemici, ma li purificò per mezzo di Isaia profeta santo.23 In his time the sun went backward, and he lengthened the king's life.
24 Egli dissipò il campo degli Assirj, e l'Angelo del Signore gli sterminò:24 He saw by an excellent spirit what should come to pass at the last, and he comforted them that mourned in Sion.
25 Perché Ezechia fece quello, che Dio voleva, e camminò nelle vie di David suo padre, come aveva a lui raccomandato Isaia profeta grande, e fedele nel cospetto del Signore.25 He shewed what should come to pass for ever, and secret things or ever they came.
26 A tempo di lui il sole tornò in dietro, ed egli prolungò la vita al re.
27 Egli con grande spirito vide gli ultimi tempi, e consolò i piangenti di Sion.
28 Egli dimostrò le cose, che hanno da essere sino all'eternità, e le cose nascoste prima, che succedessero.