1 E sorse il profeta Elia come un fuoco, e le parole di lui erano come ardente facella. | 1 Then the prophet Elijah arose like a fire, his word flaring like a torch. |
2 Egli fece venir contro di essi la fame, e quelli, che per invidia il perseguitavano, si ridussero a pochi; perocché non potevan coloro sopportare i comandamenti del Signore. | 2 It was he who brought famine on them and decimated them in his zeal. |
3 Egli colla parola del Signore chiuse il cielo, e tre volte fece dal cielo cadere il fuoco: | 3 By the word of the Lord he shut up the heavens, three times also he brought down fire. |
4 Cosi Elia si rendè glorioso co' suoi miracoli. E chi è, che possa gloriarsene al pari di te. | 4 How glorious you were in your miracles, Elijah! Has anyone reason to boast as you have? - |
5 Tu in virtù della parola di Dio Signore traesti un morto dall'inferno, e dalla giurisdizione della morte. | 5 rousing a corpse from death, from Sheol, by the word of the Most High; |
6 Tu abbattesti i regi, e con facilità, conquidesti la possanza di essi, e i gloriosi (facesti cadere) da' loro letti. | 6 dragging kings down to destruction, and high dignitaries from their beds; |
7 Tu ascoltasti sul Sina il giudizio, e sull'Horeb i decreti di vendetta. | 7 hearing a rebuke on Sinai and decrees of punishment on Horeb; |
8 Tu ungi dei regi, che faccian vendetta, e lasci dopo di te de' profeti tuoi successori. | 8 anointing kings as avengers, and prophets to succeed you; |
9 Tu fosti rapito in un turbine di fuoco sopra un cocchio tirato da cavalli di fuoco. | 9 taken up in the whirlwind of fire, in a chariot with fiery horses; |
10 Tu sei scritto ne' decreti dei tempi, come quegli, che placherai l'ira del Signore, riunirai il cuore del padre col figlio, e rimetterai in piedi le tribù di Giacobbe. | 10 designated in the prophecies of doom to allay God's wrath before the fury breaks, to turn the hearts offathers towards their children, and to restore the tribes of Jacob. |
11 Beati quei, che ti videro, ed ebber la gloria di averti per amico; | 11 Blessed, those who wil see you, and those who have fal en asleep in love; for we too shal certainlyhave life. |
12 Perocché noi questa sola vita viviamo, e dopo la morte tal non sarà il nostro nome | 12 Such was Elijah, who was enveloped in a whirlwind; and Elisha was fil ed with his spirit; throughout hislife no ruler could shake him, and no one could subdue him. |
13 Or Elia fu involto nel turbino, ed Eliseo ebbe la pienezza del suo spinto; egli ne' suoi tempi non temè alcun principe, e nissun lo vinse colla potenza: | 13 No task was too hard for him, and even in death his body prophesied. |
14 Né parola alcuna lo vinse, e il corpo morto di lui profetò. | 14 In his lifetime he performed wonders, and in death his works were marvel ous. |
15 Nel tempo di sua vita operò prodigj, e fece cose mirabili nella sua morte. | 15 Despite al this the people did not repent, nor did they give up their sins, until they were herded out oftheir country and scattered al over the earth; |
16 Ma per tutto qnesto il popolo non si pentì, e non lasciarono i loro peccati fino a tanto, che furono cacciati dal loro paese, e dispersi per tutta la terra: | 16 only a few of the people were left, with a ruler of the House of David. Some of them did what pleasedthe Lord, others piled sin on sin. |
17 E restò pochissima gente, e un prìncipe della casa di David. | 17 Hezekiah fortified his city, and laid on a water-supply inside it; with iron he tunnelled through the rockand constructed storage-tanks. |
18 Alcuni di essi fecero quello, che Dio voleva; altri poi fecer molti peccati. | 18 In his days Sennacherib invaded and sent Rabshakeh; he lifted his hand against Zion, and boastedloudly in his arrogance. |
19 Ezechia fortificò la città, e condusse acqua nel contro di essa, e scavò un masso a forza di ferro, e vi fece una cisterna per l'acqua. | 19 Then their hearts and hands trembled, they felt the pangs of a woman in labour, |
20 A tempo di lui venne Sennacherib, e spedi Rabsace, ed egli alzò la mano contro i Giudei, e la mano stese contro Sionne, di venuto superbo per le sue forze. | 20 but they cal ed on the merciful Lord, stretching out their hands towards him. Swiftly the Holy Oneheard them from heaven and delivered them by the agency of Isaiah; |
21 Allora furon commossi i loro cuori, e cadder loro le braccia, e dolori provarono come di donna, che partorisce. | 21 he struck the camp of the Assyrians and his Angel annihilated them. |
22 E invocarono il Signore misericordioso, e steser le mani, e le alzarono verso il cielo, e il Signore Dio santo udì tosto le voci loro. | 22 For Hezekiah did what is pleasing to the Lord, and was steadfast in the ways of David his father,enjoined on him by the prophet Isaiah, a great man trustworthy in his vision. |
23 Né si ricordò più de' loro peccati, e non li dette in balìa de' loro nemici, ma li purificò per mezzo di Isaia profeta santo. | 23 In his days the sun moved back; he prolonged the life of the king. |
24 Egli dissipò il campo degli Assirj, e l'Angelo del Signore gli sterminò: | 24 In the power of the spirit he saw the last things, he comforted the mourners of Zion, |
25 Perché Ezechia fece quello, che Dio voleva, e camminò nelle vie di David suo padre, come aveva a lui raccomandato Isaia profeta grande, e fedele nel cospetto del Signore. | 25 he revealed the future to the end of time, and hidden things long before they happened. |
26 A tempo di lui il sole tornò in dietro, ed egli prolungò la vita al re. | |
27 Egli con grande spirito vide gli ultimi tempi, e consolò i piangenti di Sion. | |
28 Egli dimostrò le cose, che hanno da essere sino all'eternità, e le cose nascoste prima, che succedessero. | |