1 E sorse il profeta Elia come un fuoco, e le parole di lui erano come ardente facella. | 1 Illés próféta jött ezután; tűzhöz volt hasonló, – a szava lángolt, mint a fáklya –, |
2 Egli fece venir contro di essi la fame, e quelli, che per invidia il perseguitavano, si ridussero a pochi; perocché non potevan coloro sopportare i comandamenti del Signore. | 2 éhínséget hozott rájuk, és megfogyatkozott a száma azoknak, akik gonosz akarattal bosszantották, és nem tudták szívlelni az Úr parancsait. |
3 Egli colla parola del Signore chiuse il cielo, e tre volte fece dal cielo cadere il fuoco: | 3 Az Úr szavával elzárta az eget, és három ízben tüzet hozott le az égből. |
4 Cosi Elia si rendè glorioso co' suoi miracoli. E chi è, che possa gloriarsene al pari di te. | 4 Ilyen dicső volt Illés a csodáival! Ki is dicsekedhetne hozzád hasonlóan, |
5 Tu in virtù della parola di Dio Signore traesti un morto dall'inferno, e dalla giurisdizione della morte. | 5 aki felhoztál megholtat az alvilágból, a halál sorsából az Úristen igéje által, |
6 Tu abbattesti i regi, e con facilità, conquidesti la possanza di essi, e i gloriosi (facesti cadere) da' loro letti. | 6 aki romlásba döntöttél királyokat, játszva megtörted hatalmukat, és sírba taszítottál ágyukról dicsőségeseket, |
7 Tu ascoltasti sul Sina il giudizio, e sull'Horeb i decreti di vendetta. | 7 aki ítéletről értesültél Sínai hegyén, és megtorló büntetésekről a Hóreben, |
8 Tu ungi dei regi, che faccian vendetta, e lasci dopo di te de' profeti tuoi successori. | 8 aki királyokat kentél fel megtorlásra, és prófétát tettél meg utódodnak, |
9 Tu fosti rapito in un turbine di fuoco sopra un cocchio tirato da cavalli di fuoco. | 9 aki felvitettél tüzes forgószélben, tüzes ló húzta kocsin, |
10 Tu sei scritto ne' decreti dei tempi, come quegli, che placherai l'ira del Signore, riunirai il cuore del padre col figlio, e rimetterai in piedi le tribù di Giacobbe. | 10 akiről meg van írva, hogy az ítélet idején csillapítod az Úr haragját. Kiengeszteled az apa szívét fiával, és helyreállítod Jákob törzseit! |
11 Beati quei, che ti videro, ed ebber la gloria di averti per amico; | 11 Boldogok, akik meglátnak téged, és barátságoddal dicsekednek, |
12 Perocché noi questa sola vita viviamo, e dopo la morte tal non sarà il nostro nome | 12 mert mi élünk ugyan életünkben, de halálunk után ilyen nevünk nem lesz! |
13 Or Elia fu involto nel turbino, ed Eliseo ebbe la pienezza del suo spinto; egli ne' suoi tempi non temè alcun principe, e nissun lo vinse colla potenza: | 13 Miután Illést a forgószél elrejtette, Elizeus telt el szellemével. Nem félt fejedelemtől életében, és senki sem múlta felül hatalomban. |
14 Né parola alcuna lo vinse, e il corpo morto di lui profetò. | 14 Semmi sem volt számára lehetetlen, sőt még holttestében is prófétai erő lakozott, |
15 Nel tempo di sua vita operò prodigj, e fece cose mirabili nella sua morte. | 15 csodákat vitt véghez életében, és bámulatos dolgokat művelt halálában. |
16 Ma per tutto qnesto il popolo non si pentì, e non lasciarono i loro peccati fino a tanto, che furono cacciati dal loro paese, e dispersi per tutta la terra: | 16 Mindamellett mégsem tért meg a nép, és nem hagytak fel bűneikkel, amíg csak el nem űzték őket országukból, s el nem széledtek az egész földön. |
17 E restò pochissima gente, e un prìncipe della casa di David. | 17 De megmaradt azért egy parányi nép, és fejedelem Dávid házában. |
18 Alcuni di essi fecero quello, che Dio voleva; altri poi fecer molti peccati. | 18 Voltak köztük, akik azt tették, ami tetszett Istennek, mások ellenben sokat vétkeztek. |
19 Ezechia fortificò la città, e condusse acqua nel contro di essa, e scavò un masso a forza di ferro, e vi fece una cisterna per l'acqua. | 19 Hiszkija megerősítette városát: vizet vezetett belsejébe, megfúrta a sziklát vassal, és vízgyűjtőt épített. |
20 A tempo di lui venne Sennacherib, e spedi Rabsace, ed egli alzò la mano contro i Giudei, e la mano stese contro Sionne, di venuto superbo per le sue forze. | 20 Napjaiban vonult fel Szanherib, és elküldte Rábsakét, felemelte kezét ellenük, kinyújtotta kezét Sion ellen, és elbízta magát hatalmában. |
21 Allora furon commossi i loro cuori, e cadder loro le braccia, e dolori provarono come di donna, che partorisce. | 21 Megrendült ekkor szívük és kezük, és gyötrődtek, mint a vajúdó asszony, |
22 E invocarono il Signore misericordioso, e steser le mani, e le alzarono verso il cielo, e il Signore Dio santo udì tosto le voci loro. | 22 hívták az Urat, az irgalmast, kiterjesztették kezüket és ég felé emelték, s a szentséges Úr, az Isten csakhamar meghallgatta szavukat. |
23 Né si ricordò più de' loro peccati, e non li dette in balìa de' loro nemici, ma li purificò per mezzo di Isaia profeta santo. | 23 Nem gondolt bűneikre, és nem adta át őket ellenségeiknek, hanem megmentette őket Izajás, a szent próféta keze által. |
24 Egli dissipò il campo degli Assirj, e l'Angelo del Signore gli sterminò: | 24 Megverte az asszírok táborát: tönkretette őket az Úr angyala. |
25 Perché Ezechia fece quello, che Dio voleva, e camminò nelle vie di David suo padre, come aveva a lui raccomandato Isaia profeta grande, e fedele nel cospetto del Signore. | 25 Mert azt tette Hiszkija, ami Istennek kedves, és állhatatosan járt őse, Dávid útján, amint meghagyta neki Izajás, a nagy és Isten színe előtt hűséges próféta. Az ő napjaiban ment hátrafelé a nap, és ő meghosszabbította a király életét. Nagy lélekkel meglátta a végső dolgokat, és vigasztalta Sionban a gyászolókat, örök időkre megmutatta a jövendőt, s a rejtett dolgokat, mielőtt meglennének. |
26 A tempo di lui il sole tornò in dietro, ed egli prolungò la vita al re. | |
27 Egli con grande spirito vide gli ultimi tempi, e consolò i piangenti di Sion. | |
28 Egli dimostrò le cose, che hanno da essere sino all'eternità, e le cose nascoste prima, che succedessero. | |