Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 33


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 A chi teme il Signore, nulla avverrà di male, ma nella tentazione Iddio lo conserverà, e lo libererà dai mali.1 No evil can harm the man who fears the LORD; through trials, again and again he is safe.
2 L'uomo sapiente non odia i comandamenti, e la legge, e non darà negli scogli, come una nave in tempesta.2 He who hates the law is without wisdom, and is tossed about like a boat in a storm.
3 L'uomo sensato è fedele alla legge di Dio, e la legge è fedele a lui.3 The prudent man trusts in the word of the LORD, and the law is dependable for him as a divine oracle.
4 Chi illustra un quesito, si preparerà a discorrerne, e cosi dopo fatta orazione sarà esaudito, e conserverà la buona dottrina, a allora risponderà.4 Prepare your words and you will be listened to; draw upon your training, and then give your answer.
5 Il cuore dello stolto è come la ruota di un carro, e i suoi pensieri son come un asse, che gira.5 Like the wheel of a cart is the mind of a fool; his thoughts revolve in circles.
6 L'amico finto è come un cavallo stallone, il quale nitrisce a chiunque il cavalca.6 A fickle friend is like the stallion that neighs, no matter who the rider.
7 Donde avvien egli, che un giorno è da più di un altro, e la luce di un dì è da più di un'altra, e un anno da più dell'altro, sendo tutti dal sole?7 Why is one day more important than another, when it is the sun that lights up every day?
8 La sapienza del Signore li distinse dopo creato il sole, che ubbidisce agli ordini ricevuti.8 It is due to the LORD'S wisdom that they differ; it is through him the seasons and feasts come and go.
9 Egli ordinò le stagioni, e in esse i loro giorni festivi, onde in quelle si celebrano le solennità all'ora stabilita.9 Some he dignifies and sanctifies, and others he lists as ordinary days.
10 Di essi giorni Dio alcuni li fece grandi, ed altri lasciò nella turba de' giorni; e tutti gli uomini li fece di polvere, e di terra, donde fu creato Adamo.10 So too, all men are of clay, for from earth man was formed;
11 Colla sua molta sapienza il Signore li distinse, e variò le lor condizioni.11 Yet with his great knowledge the LORD makes men unlike; in different paths he has them walk.
12 Di essi altri ne benedisse, e gli esaltò, e ne santificò, e ne prese per se, e altri maledisse, e umiliò, e li discacciò dal paese dove stavano separati.12 Some he blesses and makes great, some he sanctifies and draws to himself. Others he curses and brings low, and expels them from their place.
13 Come la creta del vasaio è nelle mani di lui per impastarla, e metterla in opera.13 Like clay in the hands of a potter, to be molded according to his pleasure, So are men in the hands of their Creator, to be assigned by him their function.
14 E l'uso di essa è in suo arbitrio; così l'uomo è nelle mani di colui, che lo fece, il quale renderà a lui secondo i suoi giudizj.14 As evil contrasts with good, and death with life, so are sinners in contrast with the just;
15 Il bene è contrario al male, e la Tita è contraria alla morte; così l'uomo giusto sta di contro al peccatore; e cosi tutte le opere dell'Altissimo le vedrai a due a due, e l'una opposta all'altra.15 See now all the works of the Most High: they come in pairs, the one the opposite of the other.
16 Or io mi sono alzato l'ultimo, e come uno, che raspolla dopo i vendemmiatori.16 Now I am the last to keep vigil, like a gleaner after the vintage;
17 Io pure nella benedizione di Dio ho sperato, e come un che vendemmia ho empiuto il tino.17 Since by the LORD'S blessing I have made progress till like a vintager I have filled my wine press,
18 Mirate com'io non per me solo ho faticato, ma per tutti quelli, che cercano d'istruirsi.18 I would inform you that not for myself only have I toiled, but for every seeker after wisdom.
19 Ascoltate me, o magnati, e popoli tutti quanti, e voi, che presiedete all'adunanze, porgete attente le orecchie.19 Listen to me, O leaders of the multitude; O rulers of the assembly, give ear!
20 Al figliuolo, e alla moglie, al fratello, e all'amico non dar potestà sopra di te, fino, che tu se' vivo, e non cedere ad altri quelle cose, che tu possiedi, affinchè non avvenga, che ripentito tu debba inchinarti a ridomandarle.20 Let neither son nor wife, neither brother nor friend, have power over you as long as you live.
21 Sino a tanto che tu se' al mondo, e respiri, nissun uomo ti faccia mutar di parere;21 While breath of life is still in you, let no man have dominion over you. Give not to another your wealth, lest then you have to plead with him;
22 Perocché è meglio, che i tuoi figliuoli debban ricorrer a te, che se tu avessi ad aspettare l'aiuto de' figliuoli.22 Far better that your children plead with you than that you should look to their generosity.
23 In tutte le cose tue mantieni la tua superiorità:23 Keep control over all your affairs; let no one tarnish your glory.
24 Affine di non macchiare la tua riputazione. E quando son per finire i giorni della tua vita, e nel tempo di tua morte distribuisci la tua eredità.24 When your few days reach their limit, at the time of death distribute your inheritance.
25 Fieno, bastone, e soma all'asino; pane, sferza, e lavoro allo schiavo.25 Fodder and whip and loads for an ass; the yoke and harness and the rod of his master.
26 Questi lavora quand'è castigato, e ama il riposo: allarga con lui la mano, ed egli cercherà di mettersi in libertà.26 Make a slave work and he will look for his rest; let his hands be idle and he will seek to be free.
27 Il giogo, e la fune piegano il collo duro, e l'assidua fatica ammansisce il servo.27 Food, correction and work for a slave; and for a wicked slave, punishment in the stocks.
28 Al servo di mala volontà battiture, e ceppi. Mandalo al lavoro, affinché non istia in ozio;28 Force him to work that he be not idle, for idleness is an apt teacher of mischief.
29 Perocché l'oziosità di molli vizi è maestra.29 Put him to work, for that is what befits him; if he becomes unruly, load him with chains.
30 Costringilo a lavorare, perché ciò a lui si conviene, e se egli non sarà ubbidiente, fallo docile col metterlo a' ceppi, ma guardati dagli eccessi contro la carne di chicchessia, e non far cosa grave senza ponderazione.30 But never lord it over any human being, and do nothing unjust.
31 Se tu hai un servo fedele, tienne conto come dell'anima tua: trattalo come fratello: perocché lo hai comperato col tuo sangue.31 If you have but one slave, treat him like yourself, for you have acquired him with your life's blood;
32 Se tu ingiustamente il maltratti, egli si darà alla fuga.32 If you have but one slave, deal with him as a brother, for you need him as you need your life:
33 Che se egli si toglie da te, e se ne va, tu non sai a chi domandarne, nè per qual via ricercarlo.33 If you mistreat him and he runs away, in what direction will you look for him?