Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Chi ama il suo figliuolo, adopra sovente con esso la sferza, affin di averne consolazione nel fine, e perché quegli non abbia a picchiare alle porte de' vicini.1 He who loves his son will frequently chastise him, so that he may be happy in the very end, and not grope for the doors of his neighbors.
2 Chi istruisce il proprio figliuolo, ne ritrarrà onore, e di lui si glorierà colla gente di sua famiglia.2 He who instructs his son will be praised over him and will glory in him, in the midst of his household.
3 Chi istruisce il proprio figliuolo, muoverà ad invidia il suo nemico; e si glorierà di lui co' suoi amici.3 He who teaches his son will make his enemy jealous, and in the midst of his friends, he will glory in him.
4 Il padre di lui si morì, e quasi non morì; perocché ha lasciato dopo di se uno, che lo somiglia.4 When his father has died, it will be as if he were not dead. For he will have left behind someone who is like himself.
5 Egli vivendo lo, vide, e ne ebbe consolazione, e nella morte sua non si attristò, e non ebbe ad arrossire in faccia de' nemici;5 In his life, he saw him and rejoiced in him. And at his passing, he was not sorrowful, nor was he confounded in the sight of his enemies.
6 Perocché egli ha lasciato alla casa un difensore contro i nemici, ed uno, che sarà grato verso gli amici.6 For he left behind himself a defender of his house against his enemies, and someone who will repay his friends with kindness.
7 Per amor delle anime de' figliuoli ei fascerà le loro piaghe, e ad ogni voce si scuotcran le sue viscere.7 For the sake of the souls of his sons, he will bind up his wounds, and at every voice, his gut will be stirred up.
8 Un cavallo non domato diventa intrattabile, e un figliuolo abbandonato a se stesso diventa pervicace.8 An untamed horse becomes stubborn, and a child left to himself becomes headstrong.
9 Piaggia il figliuolo, e ti darà delle angosce; scherza con lui, e ti arrecherà grandi dolori.9 Coddle a son, and he will make you afraid. Play with him, and he will make you sorrowful.
10 Non gli ridere in bocca, affinchè tu non abbi da ultimo a piangere, e a digrignare i denti.10 You should not laugh with him; otherwise you may have grief, and in the end, your teeth be clenched.
11 Non lo lasciar fare a modo suo nella gioventù, e non far le viste di non vedere quel, ch'egli pensa.11 You should not give him power in his youth, but you should not despise his thoughts.
12 Piega a lui il collo nella giovinezza, e battigli i fianchi mentr'egli è fanciullo, affinchè non si induri, e ti nieghi ubbidienza, io che sarà dolore all'anima tua.12 Bow down his neck in his youth, and slap his sides while he is a child, lest perhaps he may become stubborn, and then he will not trust you, and so he will bring sorrow to your soul.
13 Istruisci il tuo figliuolo, e affaticati intorno a lui per non incorrere ne' suoi disonori.13 Instruct your son, and work with him, lest you give offense by his shameful behavior.
14 Val più un povero sano, e robusta di forze, che un ricco spossato, e fiaccato dalle malattie.14 Better is a healthy pauper with a strong constitution, than a wealthy man who is weak and afflicted by maladies.
15 La salute dell'anima consistente nella santità della giustizia, vai più di tutto l'oro, e l'argento, e un corpo ben disposto più vale, che le immense ricchezze.15 A healthy soul with the sanctity of justice is better than all the gold and silver. And a sound body is better than immense revenues.
16 Non v'ha tesoro, che superi il tesoro della sanità del corpo, né piacer maggiore, che il gaudio del cuore.16 There is no revenue above the revenue of a healthy body. And there is no delight above a joyful heart.
17 E preferibile la morte alla vita amara, e il riposo eterno agli ostinati languori.17 Death is better than a bitter life. And eternal rest is better than continual sickness.
18 I beni riposti per uno, che ha chiusa la bocca, sono come le molte vivande disposte attorno ad un sepolcro,18 Good things hidden in a closed mouth are like seats at a feast placed around a grave.
19 Che giovano all'idolo le libagioni. Perocché egli non mangerà, e non sentirà, odore:19 What benefit is there in an offering to an idol? For it can neither eat, nor smell.
20 Cosi succede a chi è perseguitato dal Signore, e porta la mercede di sua iniquità:20 So is he who flees from the Lord, carrying the wages of his iniquity.
21 Vede cogli occhi suoi, e geme com'un eunuco, che abbraccia una vergine, e da un sospiro.21 He sees with his eyes and groans, like a eunuch who embraces a virgin and sighs.
22 Non lasciar l'anima tua in preda alla tristezza, e non affligger te stesso co' tuoi pensieri.22 You should not give your soul to sadness, and you should not afflict yourself by your own counsel.
23 La giocondità del cuore è la vita dell'uomo, e tesoro inesausto di santità; e la letizia allunga i giorni dell'uomo.23 The gladness of the heart is the life of a man, and it is a treasure of sanctity without defect. And the exultation of a man is length of life.
24 Abbi compassione dell'anima tua per piacere a Dio, e sii continente, e riunisci il cuor tuo nella santità, e manda lungi da te la tristezza.24 Take pity on your own soul by pleasing God, and show self-restraint. Gather your heart into his sanctity, and drive sadness far away from yourself.
25 Perocché la tristezza ne ha uccisi molti, ed ella non è buona a nulla.25 For sadness has killed many, and there is no usefulness in it.
26 L'invidia, e l'ira abbreviano i giorni, e i sopraccapi menano la vecchiaia prima del tempo.26 Envy and anger will diminish your days, and pensiveness will bring old age before its time.
27 Un cuore ilare, e benigno è in banchetti, e i suoi banchetti son preparati con diligenza.27 A cheerful and good heart is like a feast. And its feasts are formed by diligence.