1 Chi ama il suo figliuolo, adopra sovente con esso la sferza, affin di averne consolazione nel fine, e perché quegli non abbia a picchiare alle porte de' vicini. | 1 El que ama a su hijo lo castiga asiduamente, para poder alegrarse de él en el futuro. |
2 Chi istruisce il proprio figliuolo, ne ritrarrà onore, e di lui si glorierà colla gente di sua famiglia. | 2 El que educa bien a su hijo encontrará satisfacción en él y se sentirá orgulloso entre sus conocidos. |
3 Chi istruisce il proprio figliuolo, muoverà ad invidia il suo nemico; e si glorierà di lui co' suoi amici. | 3 El que instruye a su hijo dará envidia a su enemigo y se sentirá dichoso delante de sus amigos, |
4 Il padre di lui si morì, e quasi non morì; perocché ha lasciato dopo di se uno, che lo somiglia. | 4 Muere el padre, y es como si no muriera, porque deja detrás de sí a uno igual a él. |
5 Egli vivendo lo, vide, e ne ebbe consolazione, e nella morte sua non si attristò, e non ebbe ad arrossire in faccia de' nemici; | 5 Mientras vive, se alegra de verlo, y a su muerte, no siente ningún pesar: |
6 Perocché egli ha lasciato alla casa un difensore contro i nemici, ed uno, che sarà grato verso gli amici. | 6 deja a alguien que lo vengará de sus enemigos y devolverá los favores a sus amigos. |
7 Per amor delle anime de' figliuoli ei fascerà le loro piaghe, e ad ogni voce si scuotcran le sue viscere. | 7 El que mima a su hijo vendará sus heridas y a cada grito que dé, se le conmoverán las entrañas. |
8 Un cavallo non domato diventa intrattabile, e un figliuolo abbandonato a se stesso diventa pervicace. | 8 Un caballo sin domar se vuelve reacio, y un hijo consentido se vuelve insolente. |
9 Piaggia il figliuolo, e ti darà delle angosce; scherza con lui, e ti arrecherà grandi dolori. | 9 Malcría a tu hijo, y te hará temblar; juega con él, y te llenará de tristeza. |
10 Non gli ridere in bocca, affinchè tu non abbi da ultimo a piangere, e a digrignare i denti. | 10 No hagas bromas con él, para no sufrir con él ni rechinar tus dientes al final. |
11 Non lo lasciar fare a modo suo nella gioventù, e non far le viste di non vedere quel, ch'egli pensa. | 11 No les des rienda suelta en su juventud, |
12 Piega a lui il collo nella giovinezza, e battigli i fianchi mentr'egli è fanciullo, affinchè non si induri, e ti nieghi ubbidienza, io che sarà dolore all'anima tua. | 12 pégale sin temor mientras es niño, no sea que se vuelva rebelde y te desobedezca. |
13 Istruisci il tuo figliuolo, e affaticati intorno a lui per non incorrere ne' suoi disonori. | 13 Educa a tu hijo y fórmalo bien, para que no tengas que soportar su desvergüenza. |
14 Val più un povero sano, e robusta di forze, che un ricco spossato, e fiaccato dalle malattie. | 14 Más vale pobre sano y vigoroso que rico lleno de achaques. |
15 La salute dell'anima consistente nella santità della giustizia, vai più di tutto l'oro, e l'argento, e un corpo ben disposto più vale, che le immense ricchezze. | 15 La salud y el vigor valen más que todo el oro y el cuerpo robusto, más que una inmensa fortuna. |
16 Non v'ha tesoro, che superi il tesoro della sanità del corpo, né piacer maggiore, che il gaudio del cuore. | 16 No hay mejor riqueza que la salud del cuerpo ni mayor felicidad que la alegría del corazón. |
17 E preferibile la morte alla vita amara, e il riposo eterno agli ostinati languori. | 17 Es preferible la muerte a una vida amarga y el descanso eterno a una enfermedad incurable. |
18 I beni riposti per uno, che ha chiusa la bocca, sono come le molte vivande disposte attorno ad un sepolcro, | 18 Manjares derramados sobre una boca cerrada son los alimentos depositados sobre una tumba: |
19 Che giovano all'idolo le libagioni. Perocché egli non mangerà, e non sentirà, odore: | 19 ¿de qué le sirve al ídolo la ofrenda si no puede comer ni gustar? Así pasa con el hombre perseguido por el Señor: |
20 Cosi succede a chi è perseguitato dal Signore, e porta la mercede di sua iniquità: | 20 mira con sus ojos y lanza un suspiro, como un eunuco cuando abraza a una virgen. |
21 Vede cogli occhi suoi, e geme com'un eunuco, che abbraccia una vergine, e da un sospiro. | 21 No dejes que la tristeza se apodere de ti ni te atormentes con tus cavilaciones. |
22 Non lasciar l'anima tua in preda alla tristezza, e non affligger te stesso co' tuoi pensieri. | 22 Un corazón alegre es la vida del hombre y el gozo alarga el número de sus días. |
23 La giocondità del cuore è la vita dell'uomo, e tesoro inesausto di santità; e la letizia allunga i giorni dell'uomo. | 23 Vive ilusionado y consuela tu corazón, y aparta lejos de ti la tristeza, porque la tristeza fue la perdición de muchos y no se saca de ella ningún provecho. |
24 Abbi compassione dell'anima tua per piacere a Dio, e sii continente, e riunisci il cuor tuo nella santità, e manda lungi da te la tristezza. | 24 La envidia y la ira acortan la vida y las preocupaciones hacen envejecer antes de tiempo. |
25 Perocché la tristezza ne ha uccisi molti, ed ella non è buona a nulla. | 25 Un hombre de corazón alegre tiene buen apetito y lo que come le hace provecho. |
26 L'invidia, e l'ira abbreviano i giorni, e i sopraccapi menano la vecchiaia prima del tempo. | |
27 Un cuore ilare, e benigno è in banchetti, e i suoi banchetti son preparati con diligenza. | |