Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Chi ama il suo figliuolo, adopra sovente con esso la sferza, affin di averne consolazione nel fine, e perché quegli non abbia a picchiare alle porte de' vicini.1 He who loves his son chastises him often, that he may be his joy when he grows up.
2 Chi istruisce il proprio figliuolo, ne ritrarrà onore, e di lui si glorierà colla gente di sua famiglia.2 He who disciplines his son will benefit from him, and boast of him among his intimates.
3 Chi istruisce il proprio figliuolo, muoverà ad invidia il suo nemico; e si glorierà di lui co' suoi amici.3 He who educates his son makes his enemy jealous, and shows his delight in him among his friends.
4 Il padre di lui si morì, e quasi non morì; perocché ha lasciato dopo di se uno, che lo somiglia.4 At the father's death, he will seem not dead, since he leaves after him one like himself,
5 Egli vivendo lo, vide, e ne ebbe consolazione, e nella morte sua non si attristò, e non ebbe ad arrossire in faccia de' nemici;5 Whom he looks upon through life with joy, and even in death, without regret:
6 Perocché egli ha lasciato alla casa un difensore contro i nemici, ed uno, che sarà grato verso gli amici.6 The avenger he leaves against his foes, and the one to repay his friends with kindness.
7 Per amor delle anime de' figliuoli ei fascerà le loro piaghe, e ad ogni voce si scuotcran le sue viscere.7 He who spoils his son will have wounds to bandage, and will quake inwardly at every outcry.
8 Un cavallo non domato diventa intrattabile, e un figliuolo abbandonato a se stesso diventa pervicace.8 A colt untamed turns out stubborn; a son left to himself grows up unruly.
9 Piaggia il figliuolo, e ti darà delle angosce; scherza con lui, e ti arrecherà grandi dolori.9 Pamper your child and he will be a terror for you, indulge him and he will bring you grief.
10 Non gli ridere in bocca, affinchè tu non abbi da ultimo a piangere, e a digrignare i denti.10 Share not in his frivolity lest you share in his sorrow, when finally your teeth are clenched in remorse.
11 Non lo lasciar fare a modo suo nella gioventù, e non far le viste di non vedere quel, ch'egli pensa.11 Give him not his own way in his youth, and close not your eyes to his follies.
12 Piega a lui il collo nella giovinezza, e battigli i fianchi mentr'egli è fanciullo, affinchè non si induri, e ti nieghi ubbidienza, io che sarà dolore all'anima tua.12 Bend him to the yoke when he is young, thrash his sides while he is still small, Lest he become stubborn, disobey you, and leave you disconsolate.
13 Istruisci il tuo figliuolo, e affaticati intorno a lui per non incorrere ne' suoi disonori.13 Discipline your son, make heavy his yoke, lest his folly humiliate you.
14 Val più un povero sano, e robusta di forze, che un ricco spossato, e fiaccato dalle malattie.14 Better a poor man strong and robust, than a rich man with wasted frame.
15 La salute dell'anima consistente nella santità della giustizia, vai più di tutto l'oro, e l'argento, e un corpo ben disposto più vale, che le immense ricchezze.15 More precious than gold is health and well-being, contentment of spirit than coral.
16 Non v'ha tesoro, che superi il tesoro della sanità del corpo, né piacer maggiore, che il gaudio del cuore.16 No treasure greater than a healthy body; no happiness, than a joyful heart!
17 E preferibile la morte alla vita amara, e il riposo eterno agli ostinati languori.17 Preferable is death to a bitter life, unending sleep to constant illness.
18 I beni riposti per uno, che ha chiusa la bocca, sono come le molte vivande disposte attorno ad un sepolcro,18 Dainties set before one who cannot eat are like the offerings placed before a tomb.
19 Che giovano all'idolo le libagioni. Perocché egli non mangerà, e non sentirà, odore:19 What good is an offering to an idol that can neither taste nor smell?
20 Cosi succede a chi è perseguitato dal Signore, e porta la mercede di sua iniquità:20 So it is with the afflicted man who groans at the good things his eyes behold!
21 Vede cogli occhi suoi, e geme com'un eunuco, che abbraccia una vergine, e da un sospiro.21 Do not give in to sadness, torment not yourself with brooding;
22 Non lasciar l'anima tua in preda alla tristezza, e non affligger te stesso co' tuoi pensieri.22 Gladness of heart is the very life of man, cheerfulness prolongs his days.
23 La giocondità del cuore è la vita dell'uomo, e tesoro inesausto di santità; e la letizia allunga i giorni dell'uomo.23 Distract yourself, renew your courage, drive resentment far away from you; For worry has brought death to many, nor is there aught to be gained from resentment.
24 Abbi compassione dell'anima tua per piacere a Dio, e sii continente, e riunisci il cuor tuo nella santità, e manda lungi da te la tristezza.24 Envy and anger shorten one's life, worry brings on premature old age.
25 Perocché la tristezza ne ha uccisi molti, ed ella non è buona a nulla.25 One who is cheerful and gay while at table benefits from his food.
26 L'invidia, e l'ira abbreviano i giorni, e i sopraccapi menano la vecchiaia prima del tempo.
27 Un cuore ilare, e benigno è in banchetti, e i suoi banchetti son preparati con diligenza.