1 Figliuoli della sapienza sono congregazione di giusti, e la loro stirpe è ubbidienza, e amore. | 1 Children, listen to me for I am your father: do what I tel you, and so be safe; |
2 Figliuoli ascoltate i precetti del padre; e cosi fate per esser salvi. | 2 for the Lord honours the father above his children and upholds the rights of a mother over her sons. |
3 Perocché Dio volle onorato il padre dai figli; e vendica, e stabilisce l'autorità della madre sopra i figliuoli. | 3 Whoever respects a father expiates sins, |
4 Chi ama Dio, ottiene il perdon de' peccati, e si guarda da essi, e nella quotidiana orazione sarà esaudito. | 4 whoever honours a mother is like someone amassing a fortune. |
5 E quelli, che onora la madre sua, è come chi fa tesori. | 5 Whoever respects a father will in turn be happy with children, the day he prays for help, he will be heard. |
6 Chi onora il padre, averà consolazione de' figliuoli, e nel giorno di sua orazione sarà esaudito. | 6 Long life comes to anyone who honours a father, whoever obeys the Lord makes a mother happy. |
7 Chi onora il padre suo, avrà vita più lunga, e chi ubbidisce al padre, da ristoro alla madre. | 7 Such a one serves parents as wel as the Lord. |
8 Chi teme il Signore, onora i genitori, e come a suoi signori serve a quelli, che lo han generato. | 8 Respect your father in deed as wel as word, so that blessing may come on you from him; |
9 Infatti, e in parole, e con tutta pazienza onora il padre tuo; | 9 since a father's blessing makes his children's house firm, while a mother's curse tears up its foundations. |
10 Affinchè la benedizione di lui venga sopra di te, e la benedizione di lui ti accompagni insino al fine. | 10 Do not make a boast of disgrace overtaking your father, your father's disgrace reflects no honour onyou; |
11 La benedizione del padre felicita le case de' figliuoli; ma la maledizione della madre ne sradica i fondamenti. | 11 for a person's own honour derives from the respect shown to his father, and a mother held in dishonouris a reproach to her children. |
12 Non ti gloriare dell'ignominia del padre tuo: perocché non sarà decoro per te la sua confusione: | 12 My child, support your father in his old age, do not grieve him during his life. |
13 Conciossiachè la gloria di un uomo sta nella buona riputazione del padre suo, ed è disonor del figliuolo un padre disonorato. | 13 Even if his mind should fail, show him sympathy, do not despise him in your health and strength; |
14 Figliuolo prendi cura della vecchiezza del padre tuo, e nol contristare nella sua vita: | 14 for kindness to a father will not be forgotten but wil serve as reparation for your sins. |
15 E se egli rimbambinisce, compatiscilo, e nol disprezzare, perché tu se' più valente: perocché la benevolenza usata al Padre non sarà posta in oblio. | 15 On your own day of ordeal God wil remember you: like frost in sunshine, your sins wil melt away. |
16 Pè mancamenti poi della madre avrai tu del bene per mercede, | 16 Whoever deserts a father is no better than a blasphemer, and whoever distresses a mother is accursedof the Lord. |
17 E la giustizia sarà il fondamento del tuo edificio, e nel giorno della tribolazione si avrà memoria di te, e i tuoi peccati si discioglieranno, come fa il ghiaccio a' di sereni. | 17 My child, be gentle in carrying out your business, and you will be better loved than a lavish giver. |
18 Quanto infame è colui, che abbandona il genitore, e (come) è maledetto da Dio chi muove ad ira la madre! | 18 The greater you are, the more humbly you should behave, and then you wil find favour with the Lord; |
19 Figliuolo fa le cose tue con mansuetudine, e oltre la gloria avrai l'amore degli uomini. | 19 |
20 Quanto più tu sei grande, umiliati in tutte le cose, e troverai grazia dinanzi a Dio: | 20 for great though the power of the Lord is, he accepts the homage of the humble. |
21 Perocché solo Iddio è grande in possanza, ed egli è onorato dagli umili. | 21 Do not try to understand things that are too difficult for you, or try to discover what is beyond yourpowers. |
22 Non cercare quello, che è sopra di te: e non voler indagare quelle cose, che sorpassano le tue forze; ma pensa mai sempre a quello, che ti ha comandato Iddio; e non esser curioso scrutatore delle molte opere di lui. | 22 Concentrate on what has been assigned you, you have no need to worry over mysteries. |
23 Perocché non è necessario per te il veder co' tuoi occhi gli occulti arcani. | 23 Do not meddle with matters that are beyond you; what you have been taught already exceeds thescope of the human mind. |
24 Non voler lambiccarti il cervello per cose superflue, e non esser curioso scrutatore delle molte opere di Dio. | 24 For many have been misled by their own notions, wicked presumption having warped their judgement. |
25 Perocché inultissime cose sono state mostrate a te, le eguali sorpassano l'intelligenza dell'uomo. | 25 |
26 Molti ancora sono stati gabbati dalla falsa loro opinione, e le loro congetture li han tenuti nell'errore. | 26 A stubborn heart wil come to a bad end, and whoever dal ies with danger wil perish in it. |
27 Il cuor duro si troverà a mal partito nel fine; e chi ama il pericolo, vi perirà. | 27 A stubborn heart is weighed down with troubles, the sinner heaps sin on sin. |
28 Un cuore, che tiene due strade, non sarà prosperato; e l'uomo di cuor perverso vi troverà sua rovina. | 28 For the disease of the proud there is no cure, since an evil growth has taken root there. |
29 Il cuore malvagio si caricherà di dolori; e il peccatore aggiungerà peccato a peccato. | 29 The heart of the sensible wil reflect on parables, an attentive ear is the sage's dream. |
30 La adunanza de' superbi è incurabile: perocché il fusto della colpa getta in essi le sue radici, senza ch'ei sé n'accorgano. | 30 Water puts out a blazing fire, almsgiving expiates sins. |
31 Il cuore dell'uomo saggio si fa conoscere in ritardo alla sapienza, e la buona orecchia ascolterà con avidità somma la sapienza. | 31 Whoever gives favours in return is mindful of the future; at the moment of falling, such a person wil findsupport. |
32 Il cuore saggio, e intelligente si guarderà dai peccati; e nelle opere di giustizia riuscirà felicemente. | |
33 Il fuoco ardente si spegne coll'acqua, e la limosina resiste a' peccati. | |
34 E' Dio è il proveditore di colui, che fa la buona opera, e se ne ricorda in appresso, ed egli troverà appoggio nel tempo della caduta. | |