Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Figliuoli della sapienza sono congregazione di giusti, e la loro stirpe è ubbidienza, e amore.1 The sons of wisdom are the church of the just: and their generation, obedience and love.
2 Figliuoli ascoltate i precetti del padre; e cosi fate per esser salvi.2 Children, hear the judgment of your father, and so do that you may be saved.
3 Perocché Dio volle onorato il padre dai figli; e vendica, e stabilisce l'autorità della madre sopra i figliuoli.3 For God hath made the father honourable to the children: and seeking the judgment of the mothers, hath confirmed it upon the children.
4 Chi ama Dio, ottiene il perdon de' peccati, e si guarda da essi, e nella quotidiana orazione sarà esaudito.4 He that loveth God, shall obtain pardon for his sine by prayer, and shall refrain himself from them, and shall be heard in the prayer of days.
5 E quelli, che onora la madre sua, è come chi fa tesori.5 And he that honoureth his mother is as one that layeth up a treasure.
6 Chi onora il padre, averà consolazione de' figliuoli, e nel giorno di sua orazione sarà esaudito.6 He that honoureth his father shall have joy in his own children, and in the day of his prayer he shall be heard.
7 Chi onora il padre suo, avrà vita più lunga, e chi ubbidisce al padre, da ristoro alla madre.7 He that honoureth his father shall enjoy a long life: and he that obeyeth the father, shall be a comfort to his mother.
8 Chi teme il Signore, onora i genitori, e come a suoi signori serve a quelli, che lo han generato.8 He that feareth the Lord, honoureth his parents, and will serve them as his masters that brought him into the world.
9 Infatti, e in parole, e con tutta pazienza onora il padre tuo;9 Honour thy father, in work and word, and all patience,
10 Affinchè la benedizione di lui venga sopra di te, e la benedizione di lui ti accompagni insino al fine.10 That a blessing may come upon thee from him, and his blessing may remain in the latter end.
11 La benedizione del padre felicita le case de' figliuoli; ma la maledizione della madre ne sradica i fondamenti.11 The father's blessing establisheth the houses of the children: but the mother's curse rooteth up the foundation.
12 Non ti gloriare dell'ignominia del padre tuo: perocché non sarà decoro per te la sua confusione:12 Glory not in the dishonour of thy father: for his shame is no glory to thee.
13 Conciossiachè la gloria di un uomo sta nella buona riputazione del padre suo, ed è disonor del figliuolo un padre disonorato.13 For the glory of a man is from the honour of his father, and a father without honour is the disgrace of the son.
14 Figliuolo prendi cura della vecchiezza del padre tuo, e nol contristare nella sua vita:14 Son, support the old age of thy father, and grieve him not in his life;
15 E se egli rimbambinisce, compatiscilo, e nol disprezzare, perché tu se' più valente: perocché la benevolenza usata al Padre non sarà posta in oblio.15 And if his understanding fail, have patience with him, and despise him not when thou art in thy strength: for the relieving of the father shall not be forgotten.
16 Pè mancamenti poi della madre avrai tu del bene per mercede,16 For good shall be repaid to thee for the sin of thy mother.
17 E la giustizia sarà il fondamento del tuo edificio, e nel giorno della tribolazione si avrà memoria di te, e i tuoi peccati si discioglieranno, come fa il ghiaccio a' di sereni.17 And in justice thou shalt be built up, and in the day of affliction thou shalt be remembered: and thy sine shall melt away as the ice in the fair warm weather.
18 Quanto infame è colui, che abbandona il genitore, e (come) è maledetto da Dio chi muove ad ira la madre!18 Of what an evil fame is he that forsaketh his father: and he is cursed of God that angereth his mother.
19 Figliuolo fa le cose tue con mansuetudine, e oltre la gloria avrai l'amore degli uomini.19 My son, do thy works in meekness, and thou shalt be beloved above the glory of men.
20 Quanto più tu sei grande, umiliati in tutte le cose, e troverai grazia dinanzi a Dio:20 The greater thou art, the more humble thyself in all things, and thou shalt find grace before God:
21 Perocché solo Iddio è grande in possanza, ed egli è onorato dagli umili.21 For great is the power of God alone, and he is honoured by the humble.
22 Non cercare quello, che è sopra di te: e non voler indagare quelle cose, che sorpassano le tue forze; ma pensa mai sempre a quello, che ti ha comandato Iddio; e non esser curioso scrutatore delle molte opere di lui.22 Seek not the things that are too high for thee, and search not into things above thy ability: but the things that God hath commanded thee, think on them always, and in many of his works be not curious.
23 Perocché non è necessario per te il veder co' tuoi occhi gli occulti arcani.23 For it is not necessary for thee to see with thy eyes those things that are hid.
24 Non voler lambiccarti il cervello per cose superflue, e non esser curioso scrutatore delle molte opere di Dio.24 In unnecessary matters be not over curious, and in many of his works thou shalt not be inquisitive.
25 Perocché inultissime cose sono state mostrate a te, le eguali sorpassano l'intelligenza dell'uomo.25 For many things are shewn to thee above the understanding of men.
26 Molti ancora sono stati gabbati dalla falsa loro opinione, e le loro congetture li han tenuti nell'errore.26 And the suspicion of them hath deceived many, and hath detained their minds in vanity.
27 Il cuor duro si troverà a mal partito nel fine; e chi ama il pericolo, vi perirà.27 A hard heart shall fear evil at the last: and he that loveth danger shall perish in it.
28 Un cuore, che tiene due strade, non sarà prosperato; e l'uomo di cuor perverso vi troverà sua rovina.28 A heart that goeth two ways shall not have success, and the perverse of heart shall be scandalized therein.
29 Il cuore malvagio si caricherà di dolori; e il peccatore aggiungerà peccato a peccato.29 A wicked heart shall be laden with sorrows, and the sinner will add sin to sin.
30 La adunanza de' superbi è incurabile: perocché il fusto della colpa getta in essi le sue radici, senza ch'ei sé n'accorgano.30 The congregation of the proud shall not be healed: for the plant of wickedness shall take root in them, and it shall not be perceived.
31 Il cuore dell'uomo saggio si fa conoscere in ritardo alla sapienza, e la buona orecchia ascolterà con avidità somma la sapienza.31 The heart of the wise is understood in wisdom, and a good ear will hear wisdom with all desire.
32 Il cuore saggio, e intelligente si guarderà dai peccati; e nelle opere di giustizia riuscirà felicemente.32 A wise heart, and which hath understanding, will abstain from sine, and in the works of justice shall have success.
33 Il fuoco ardente si spegne coll'acqua, e la limosina resiste a' peccati.33 Water quencheth a flaming fire, and alms resisteth sins:
34 E' Dio è il proveditore di colui, che fa la buona opera, e se ne ricorda in appresso, ed egli troverà appoggio nel tempo della caduta.34 And God provideth for him that sheweth favour: he remembereth him afterwards, and in the time of his fall he shall find a sure stay.