1 Figliuoli della sapienza sono congregazione di giusti, e la loro stirpe è ubbidienza, e amore. | 1 The sons of wisdom are the church of the just: and their generation, obedience and love. |
2 Figliuoli ascoltate i precetti del padre; e cosi fate per esser salvi. | 2 Children, hear the judgment of your father, and so do that you may be saved. |
3 Perocché Dio volle onorato il padre dai figli; e vendica, e stabilisce l'autorità della madre sopra i figliuoli. | 3 For God hath made the father honourable to the children: and seeking the judgment of the mothers, hath confirmed it upon the children. |
4 Chi ama Dio, ottiene il perdon de' peccati, e si guarda da essi, e nella quotidiana orazione sarà esaudito. | 4 He that loveth God, shall obtain pardon for his sine by prayer, and shall refrain himself from them, and shall be heard in the prayer of days. |
5 E quelli, che onora la madre sua, è come chi fa tesori. | 5 And he that honoureth his mother is as one that layeth up a treasure. |
6 Chi onora il padre, averà consolazione de' figliuoli, e nel giorno di sua orazione sarà esaudito. | 6 He that honoureth his father shall have joy in his own children, and in the day of his prayer he shall be heard. |
7 Chi onora il padre suo, avrà vita più lunga, e chi ubbidisce al padre, da ristoro alla madre. | 7 He that honoureth his father shall enjoy a long life: and he that obeyeth the father, shall be a comfort to his mother. |
8 Chi teme il Signore, onora i genitori, e come a suoi signori serve a quelli, che lo han generato. | 8 He that feareth the Lord, honoureth his parents, and will serve them as his masters that brought him into the world. |
9 Infatti, e in parole, e con tutta pazienza onora il padre tuo; | 9 Honour thy father, in work and word, and all patience, |
10 Affinchè la benedizione di lui venga sopra di te, e la benedizione di lui ti accompagni insino al fine. | 10 That a blessing may come upon thee from him, and his blessing may remain in the latter end. |
11 La benedizione del padre felicita le case de' figliuoli; ma la maledizione della madre ne sradica i fondamenti. | 11 The father's blessing establisheth the houses of the children: but the mother's curse rooteth up the foundation. |
12 Non ti gloriare dell'ignominia del padre tuo: perocché non sarà decoro per te la sua confusione: | 12 Glory not in the dishonour of thy father: for his shame is no glory to thee. |
13 Conciossiachè la gloria di un uomo sta nella buona riputazione del padre suo, ed è disonor del figliuolo un padre disonorato. | 13 For the glory of a man is from the honour of his father, and a father without honour is the disgrace of the son. |
14 Figliuolo prendi cura della vecchiezza del padre tuo, e nol contristare nella sua vita: | 14 Son, support the old age of thy father, and grieve him not in his life; |
15 E se egli rimbambinisce, compatiscilo, e nol disprezzare, perché tu se' più valente: perocché la benevolenza usata al Padre non sarà posta in oblio. | 15 And if his understanding fail, have patience with him, and despise him not when thou art in thy strength: for the relieving of the father shall not be forgotten. |
16 Pè mancamenti poi della madre avrai tu del bene per mercede, | 16 For good shall be repaid to thee for the sin of thy mother. |
17 E la giustizia sarà il fondamento del tuo edificio, e nel giorno della tribolazione si avrà memoria di te, e i tuoi peccati si discioglieranno, come fa il ghiaccio a' di sereni. | 17 And in justice thou shalt be built up, and in the day of affliction thou shalt be remembered: and thy sine shall melt away as the ice in the fair warm weather. |
18 Quanto infame è colui, che abbandona il genitore, e (come) è maledetto da Dio chi muove ad ira la madre! | 18 Of what an evil fame is he that forsaketh his father: and he is cursed of God that angereth his mother. |
19 Figliuolo fa le cose tue con mansuetudine, e oltre la gloria avrai l'amore degli uomini. | 19 My son, do thy works in meekness, and thou shalt be beloved above the glory of men. |
20 Quanto più tu sei grande, umiliati in tutte le cose, e troverai grazia dinanzi a Dio: | 20 The greater thou art, the more humble thyself in all things, and thou shalt find grace before God: |
21 Perocché solo Iddio è grande in possanza, ed egli è onorato dagli umili. | 21 For great is the power of God alone, and he is honoured by the humble. |
22 Non cercare quello, che è sopra di te: e non voler indagare quelle cose, che sorpassano le tue forze; ma pensa mai sempre a quello, che ti ha comandato Iddio; e non esser curioso scrutatore delle molte opere di lui. | 22 Seek not the things that are too high for thee, and search not into things above thy ability: but the things that God hath commanded thee, think on them always, and in many of his works be not curious. |
23 Perocché non è necessario per te il veder co' tuoi occhi gli occulti arcani. | 23 For it is not necessary for thee to see with thy eyes those things that are hid. |
24 Non voler lambiccarti il cervello per cose superflue, e non esser curioso scrutatore delle molte opere di Dio. | 24 In unnecessary matters be not over curious, and in many of his works thou shalt not be inquisitive. |
25 Perocché inultissime cose sono state mostrate a te, le eguali sorpassano l'intelligenza dell'uomo. | 25 For many things are shewn to thee above the understanding of men. |
26 Molti ancora sono stati gabbati dalla falsa loro opinione, e le loro congetture li han tenuti nell'errore. | 26 And the suspicion of them hath deceived many, and hath detained their minds in vanity. |
27 Il cuor duro si troverà a mal partito nel fine; e chi ama il pericolo, vi perirà. | 27 A hard heart shall fear evil at the last: and he that loveth danger shall perish in it. |
28 Un cuore, che tiene due strade, non sarà prosperato; e l'uomo di cuor perverso vi troverà sua rovina. | 28 A heart that goeth two ways shall not have success, and the perverse of heart shall be scandalized therein. |
29 Il cuore malvagio si caricherà di dolori; e il peccatore aggiungerà peccato a peccato. | 29 A wicked heart shall be laden with sorrows, and the sinner will add sin to sin. |
30 La adunanza de' superbi è incurabile: perocché il fusto della colpa getta in essi le sue radici, senza ch'ei sé n'accorgano. | 30 The congregation of the proud shall not be healed: for the plant of wickedness shall take root in them, and it shall not be perceived. |
31 Il cuore dell'uomo saggio si fa conoscere in ritardo alla sapienza, e la buona orecchia ascolterà con avidità somma la sapienza. | 31 The heart of the wise is understood in wisdom, and a good ear will hear wisdom with all desire. |
32 Il cuore saggio, e intelligente si guarderà dai peccati; e nelle opere di giustizia riuscirà felicemente. | 32 A wise heart, and which hath understanding, will abstain from sine, and in the works of justice shall have success. |
33 Il fuoco ardente si spegne coll'acqua, e la limosina resiste a' peccati. | 33 Water quencheth a flaming fire, and alms resisteth sins: |
34 E' Dio è il proveditore di colui, che fa la buona opera, e se ne ricorda in appresso, ed egli troverà appoggio nel tempo della caduta. | 34 And God provideth for him that sheweth favour: he remembereth him afterwards, and in the time of his fall he shall find a sure stay. |