1 Figliuoli della sapienza sono congregazione di giusti, e la loro stirpe è ubbidienza, e amore. | 1 Hear me your father, O children, and do thereafter, that ye may be safe. |
2 Figliuoli ascoltate i precetti del padre; e cosi fate per esser salvi. | 2 For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons. |
3 Perocché Dio volle onorato il padre dai figli; e vendica, e stabilisce l'autorità della madre sopra i figliuoli. | 3 Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins: |
4 Chi ama Dio, ottiene il perdon de' peccati, e si guarda da essi, e nella quotidiana orazione sarà esaudito. | 4 And he that honoureth his mother is as one that layeth up treasure. |
5 E quelli, che onora la madre sua, è come chi fa tesori. | 5 Whoso honoureth his father shall have joy of his own children; and when he maketh his prayer, he shall be heard. |
6 Chi onora il padre, averà consolazione de' figliuoli, e nel giorno di sua orazione sarà esaudito. | 6 He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother. |
7 Chi onora il padre suo, avrà vita più lunga, e chi ubbidisce al padre, da ristoro alla madre. | 7 He that feareth the Lord will honour his father, and will do service unto his parents, as to his masters. |
8 Chi teme il Signore, onora i genitori, e come a suoi signori serve a quelli, che lo han generato. | 8 Honour thy father and mother both in word and deed, that a blessing may come upon thee from them. |
9 Infatti, e in parole, e con tutta pazienza onora il padre tuo; | 9 For the blessing of the father establisheth the houses of children; but the curse of the mother rooteth out foundations. |
10 Affinchè la benedizione di lui venga sopra di te, e la benedizione di lui ti accompagni insino al fine. | 10 Glory not in the dishonour of thy father; for thy father's dishonour is no glory unto thee. |
11 La benedizione del padre felicita le case de' figliuoli; ma la maledizione della madre ne sradica i fondamenti. | 11 For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children. |
12 Non ti gloriare dell'ignominia del padre tuo: perocché non sarà decoro per te la sua confusione: | 12 My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth. |
13 Conciossiachè la gloria di un uomo sta nella buona riputazione del padre suo, ed è disonor del figliuolo un padre disonorato. | 13 And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength. |
14 Figliuolo prendi cura della vecchiezza del padre tuo, e nol contristare nella sua vita: | 14 For the relieving of thy father shall not be forgotten: and instead of sins it shall be added to build thee up. |
15 E se egli rimbambinisce, compatiscilo, e nol disprezzare, perché tu se' più valente: perocché la benevolenza usata al Padre non sarà posta in oblio. | 15 In the day of thine affliction it shall be remembered; thy sins also shall melt away, as the ice in the fair warm weather. |
16 Pè mancamenti poi della madre avrai tu del bene per mercede, | 16 He that forsaketh his father is as a blasphemer; and he that angereth his mother is cursed: of God. |
17 E la giustizia sarà il fondamento del tuo edificio, e nel giorno della tribolazione si avrà memoria di te, e i tuoi peccati si discioglieranno, come fa il ghiaccio a' di sereni. | 17 My son, go on with thy business in meekness; so shalt thou be beloved of him that is approved. |
18 Quanto infame è colui, che abbandona il genitore, e (come) è maledetto da Dio chi muove ad ira la madre! | 18 The greater thou art, the more humble thyself, and thou shalt find favour before the Lord. |
19 Figliuolo fa le cose tue con mansuetudine, e oltre la gloria avrai l'amore degli uomini. | 19 Many are in high place, and of renown: but mysteries are revealed unto the meek. |
20 Quanto più tu sei grande, umiliati in tutte le cose, e troverai grazia dinanzi a Dio: | 20 For the power of the Lord is great, and he is honoured of the lowly. |
21 Perocché solo Iddio è grande in possanza, ed egli è onorato dagli umili. | 21 Seek not out things that are too hard for thee, neither search the things that are above thy strength. |
22 Non cercare quello, che è sopra di te: e non voler indagare quelle cose, che sorpassano le tue forze; ma pensa mai sempre a quello, che ti ha comandato Iddio; e non esser curioso scrutatore delle molte opere di lui. | 22 But what is commanded thee, think thereupon with reverence, for it is not needful for thee to see with thine eyes the things that are in secret. |
23 Perocché non è necessario per te il veder co' tuoi occhi gli occulti arcani. | 23 Be not curious in unnecessary matters: for more things are shewed unto thee than men understand. |
24 Non voler lambiccarti il cervello per cose superflue, e non esser curioso scrutatore delle molte opere di Dio. | 24 For many are deceived by their own vain opinion; and an evil suspicion hath overthrown their judgment. |
25 Perocché inultissime cose sono state mostrate a te, le eguali sorpassano l'intelligenza dell'uomo. | 25 Without eyes thou shalt want light: profess not the knowledge therefore that thou hast not. |
26 Molti ancora sono stati gabbati dalla falsa loro opinione, e le loro congetture li han tenuti nell'errore. | 26 A stubborn heart shall fare evil at the last; and he that loveth danger shall perish therein. |
27 Il cuor duro si troverà a mal partito nel fine; e chi ama il pericolo, vi perirà. | 27 An obstinate heart shall be laden with sorrows; and the wicked man shall heap sin upon sin. |
28 Un cuore, che tiene due strade, non sarà prosperato; e l'uomo di cuor perverso vi troverà sua rovina. | 28 In the punishment of the proud there is no remedy; for the plant of wickedness hath taken root in him. |
29 Il cuore malvagio si caricherà di dolori; e il peccatore aggiungerà peccato a peccato. | 29 The heart of the prudent will understand a parable; and an attentive ear is the desire of a wise man. |
30 La adunanza de' superbi è incurabile: perocché il fusto della colpa getta in essi le sue radici, senza ch'ei sé n'accorgano. | 30 Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins. |
31 Il cuore dell'uomo saggio si fa conoscere in ritardo alla sapienza, e la buona orecchia ascolterà con avidità somma la sapienza. | 31 And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay. |
32 Il cuore saggio, e intelligente si guarderà dai peccati; e nelle opere di giustizia riuscirà felicemente. | |
33 Il fuoco ardente si spegne coll'acqua, e la limosina resiste a' peccati. | |
34 E' Dio è il proveditore di colui, che fa la buona opera, e se ne ricorda in appresso, ed egli troverà appoggio nel tempo della caduta. | |