Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
BIBBIA MARTINISAGRADA BIBLIA
1 Chi tocca la pece, si sporca di pece, e a chi conversa col superbo, si attaccherà la superbia.1 Quem toca no pez ficará manchado; e quem trata com o orgulhoso, tornar-se-á orgulhoso.
2 Si mette un gran peso addosso chi fa lega con uno da più di lui. E non ti associare con chi è più ricco di te.2 Quem se liga com um mais poderoso do que ele, põe (sob os ombros) uma pesada carga. Não te tornes amigo de um mais poderoso do que tu.
3 Come staranno insieme un vaso di ferro, e uno di terra, il quale quando venga a urtare coll'altro sarà messo in pezzi?3 Que ligação pode haver entre um pote de barro e um pote de ferro? Quando houver choque, (o pote de barro) será quebrado.
4 Il ricco farà ingiustizia, e fremerà; e il povero maltrattato starà zitto.4 O rico comete uma injustiça e em seguida se põe a gritar; o pobre, ofendido, guarda silêncio.
5 Se tu gli farai de' presenti, ti accoglierà; se non avrai che dare, ti abbandonerà.5 Enquanto lhe servires, ele te empregará; quando nada mais tiveres, ele te abandonará.
6 Se hai qualche cosa, banchetterà teco, e ti smugnerà, e non avrà compassione di te.6 Se tens haveres, ele se banqueteará contigo, te esgotará e não cuidará de tua sorte.
7 Se avrà bisogno di te, ti gabberà, e con viso ridente ti darà delle speranze, ti prometterà monti di oro, e dirà: di che hai bisogno.7 Se lhe fores útil, ele te dominará; com um sorriso ele te dará esperanças, com belas palavras te dirá: De que necessitas?
8 E ti confonderà co' suoi desinari fino a tanto, che in due, o tre volte ti rifinirà, e all'ultimo si burlerà di te, e poi vedendoti ti volterà le spalle, e scuoterà il capo contro di te.8 Confundir-te-á com seus banquetes, até que te tenha exaurido duas ou três vezes; e, por fim, zombará de ti; depois, vendo-te, abandornar-te-á, e abanará a cabeça, escarnecendo de ti.
9 Umiliati a Dio, e aspetta la sua mano.9 Humilha-te perante Deus e espera que sua mão (execute).
10 Bada, che sedotto tu non ti umilj stoltamente.10 Tem cuidado em não te deixares seduzir, para que não caias numa loucura aviltante.
11 Guardati dall'esser umile in tua saggezza, affinchè umiliato che sarai, non sii sedotto a far cose da stolto.11 Não te rebaixes em tua sabedoria, para não suceder que esse rebaixamento te arraste à loucura.
12 Se un potente ti chiama a se, tirati indietro; conciossiachè per questo appunto egli ti chiamerà, e richiamerà,12 Se um poderoso te chamar, retira-te, e ele será ainda mais levado a insistir.
13 Non essere importuno per non esser cacciato via, e non tenerti tanto indietro da esser dimenticato.13 Não sejas importuno, para não acontecer que ele se canse de ti; não te afastes muito dele, para não suceder que ele te esqueça.
14 Nol trattenere per parlare con lui come con un eguale, e non ti fidare delle molte parole di lui; perocché col farti parlar molto ti tenterà, e come per giuoco ti interrogherà per cavare da te i tuoi secreti.14 Não tenhas a audácia de falar de igual para igual com ele, e não confies em suas longas conversas. Pois fazendo-te falar muito, ele te experimentará, e com um sorriso te interrogará sobre os teus segredos.
15 L'animo fiero di lui terrà conto di tue parole, e non si guarderà a farti del male, e a metterti in prigione.15 Seu coração impiedoso relembrará todas as tuas palavras, e não te poupará nem aos maus tratos nem às cadeias.
16 Bada a te, e sta molto attento a quello, che ti senti dire; perché tu cammini sull'orlo del tuo precipizio.16 Cuida de ti e presta bem atenção aos teus ouvidos, pois caminhas à beira de um abismo.
17 Ma tali cose ascoltando quasi in sogno, risvegliati.17 Mas, ouvido tudo isso, encara-o como um sonho, e serás vigilante;
18 Per tutto il tempo di tua vita ama Dio, e invocalo per tua salvezza18 ama a Deus durante toda a tua vida, e invoca-o para tua salvação.
19 Ogni animale ama il suo simile, e così ogni uomo il suo prossimo.19 Todo ser vivo ama o seu semelhante, assim todo homem ama o seu próximo.
20 Tutte le bestie fan società colle loro simili; cosi ogni uomo si unirà col suo simile.20 Toda carne se une a outra carne de sua espécie, e todo homem se associa ao seu semelhante.
21 Se il lupo potrà qualche volta aver società coll'agnello, l'avrà anche il peccatore col giusto.21 O logo jamais terá amizade com o cordeiro: assim é entre o pecador e o justo.
22 Qual relazione tra un uomo santo, e un cane? E qual unione tral ricco, ed il povero?22 Que relação pode haver entre um santo homem e um cão? Que ligação pode ter um rico com um pobre?
23 Preda del lione è l'asino salvatico nel deserto, e pastura de' ricchi sono i poveri.23 O onagro é a presa do leão no deserto: assim os pobres servem de pasto aos ricos.
24 Come il superbo ha in abbominio l'umiltà, còsi il ricco ha il povero in avversione.24 E como a humanidade é abominada pelo orgulhoso, do mesmo modo o pobre causa horror ao rico.
25 Il ricco, che traballa è sostenuto da suoi amici; ma il povero, caduto che è, vien cacciato via anche da' familiari.25 Um rico abalado é apoiado pelos seus amigos. O pobre que tropeça é ainda empurrado pelos seus companheiros.
26 Il ricco, che ha errato ha molti, che lo sostengono: egli ha parlato con arroganza, e quelli lo giustificano.26 Quando um rico é enganado, numerosos são aqueles que o vêm ajudá-lo; se diz tolices, o apóiam.
27 Ma il povero, che fu gabbato, è ancor rampognato: parla sensatamente, e non gli è dato retta.27 Quando um pobre é enganado, ainda merece censura, e, se falar com sabedoria, não o levam em consideração.
28 Il ricco parla, e tutti stan cheti, e innalzano fino alle nuvole le sue parole.28 Se fala o rico, todos se calam, e glorificam suas palavras até às nuvens;
29 Parla il povero, e quelli dicono: chi è costui, e se inciampa lo getteranno per terra.29 se fala um pobre, dizem: Que é este homem? E se ele tropeçar, fazem-no cair.
30 Buone son le ricchezze, le quali non hanno peccato sulla coscienza: ma pessima è la povertà a detta dell'empio.30 A riqueza é boa para quem não tem a consciência pesada, péssima é a pobreza do mau que se lastima.
31 Il cuore dell'uomo cangia il volto di lui o in bene, o in male.31 O coração do homem modifica seu rosto, seja em bem, seja em mal.
32 Il buon viso argomento di buon cuore lo troverai difficilmente, e con pena.32 O sinal de um coração feliz é um rosto alegre, tu o acharás dificilmente e com esforço.