1 Chi tocca la pece, si sporca di pece, e a chi conversa col superbo, si attaccherà la superbia. | 1 He that toucheth pitch, shall be defiled with it: and he that hath fellowship with the proud, shall put on pride. |
2 Si mette un gran peso addosso chi fa lega con uno da più di lui. E non ti associare con chi è più ricco di te. | 2 He shall take a burden upon him that hath fellowship with one more honourable than himself. And have no fellowship with one that is richer than thyself. |
3 Come staranno insieme un vaso di ferro, e uno di terra, il quale quando venga a urtare coll'altro sarà messo in pezzi? | 3 What agreement shall the earthen pot have with the kettle? for if they knock one against the other, it shall be broken. |
4 Il ricco farà ingiustizia, e fremerà; e il povero maltrattato starà zitto. | 4 The rich man hath done wrong, and yet he will fume: but the poor is wronged and must hold his peace. |
5 Se tu gli farai de' presenti, ti accoglierà; se non avrai che dare, ti abbandonerà. | 5 If thou give, he will make use of thee: and if thou have nothing, he will forsake thee. |
6 Se hai qualche cosa, banchetterà teco, e ti smugnerà, e non avrà compassione di te. | 6 If thou have any thing, he will live with thee, and will make thee bare, and he will not be sorry for thee. |
7 Se avrà bisogno di te, ti gabberà, e con viso ridente ti darà delle speranze, ti prometterà monti di oro, e dirà: di che hai bisogno. | 7 If he have need of thee he will deceive thee, and smiling upon thee will put thee in hope; he will speak thee fair, and will say: What wantest thou? |
8 E ti confonderà co' suoi desinari fino a tanto, che in due, o tre volte ti rifinirà, e all'ultimo si burlerà di te, e poi vedendoti ti volterà le spalle, e scuoterà il capo contro di te. | 8 And he will shame thee by his meats, till he have drawn thee dry twice or thrice, and at last he will laugh at thee: and afterward when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee. |
9 Umiliati a Dio, e aspetta la sua mano. | 9 Humble thyself to God, and wait for his hands. |
10 Bada, che sedotto tu non ti umilj stoltamente. | 10 Beware that thou be not deceived Into folly, and be humbled. |
11 Guardati dall'esser umile in tua saggezza, affinchè umiliato che sarai, non sii sedotto a far cose da stolto. | 11 Be not lowly in thy wisdom, lest being humbled thou be deceived into folly. |
12 Se un potente ti chiama a se, tirati indietro; conciossiachè per questo appunto egli ti chiamerà, e richiamerà, | 12 If thou be invited by one that is mightier, withdraw thyself: for so he will invite thee the more. |
13 Non essere importuno per non esser cacciato via, e non tenerti tanto indietro da esser dimenticato. | 13 Be not troublesome to him, lest thou be put back: and keep not far from him, lest thou be forgotten. |
14 Nol trattenere per parlare con lui come con un eguale, e non ti fidare delle molte parole di lui; perocché col farti parlar molto ti tenterà, e come per giuoco ti interrogherà per cavare da te i tuoi secreti. | 14 Affect not to speak with him as an equal: and believe not his many words: for by much talk he will sift thee, and smiling will examine thee concerning thy secrets. |
15 L'animo fiero di lui terrà conto di tue parole, e non si guarderà a farti del male, e a metterti in prigione. | 15 His cruel mind will lay up thy words: and he will not spare to do thee hurt, and to cast thee into prison. |
16 Bada a te, e sta molto attento a quello, che ti senti dire; perché tu cammini sull'orlo del tuo precipizio. | 16 Take heed to thyself, and attend diligently to what thou hearest: for thou walkest in danger of thy ruin. |
17 Ma tali cose ascoltando quasi in sogno, risvegliati. | 17 When thou hearest those things, see as it were in sleep, and thou shalt awake. |
18 Per tutto il tempo di tua vita ama Dio, e invocalo per tua salvezza | 18 Love God all thy life, and call upon him for thy salvation. |
19 Ogni animale ama il suo simile, e così ogni uomo il suo prossimo. | 19 Every beast loveth its like: so also every man him that is nearest to himself. |
20 Tutte le bestie fan società colle loro simili; cosi ogni uomo si unirà col suo simile. | 20 All flesh shall consort with the like to itself, and every man shall associate himself to his like. |
21 Se il lupo potrà qualche volta aver società coll'agnello, l'avrà anche il peccatore col giusto. | 21 If the wolf shall at any time have fellowship with the lamb, so the sinner with the just. |
22 Qual relazione tra un uomo santo, e un cane? E qual unione tral ricco, ed il povero? | 22 What fellowship hath a holy man with a dog, or what part hath the rich with the poor? |
23 Preda del lione è l'asino salvatico nel deserto, e pastura de' ricchi sono i poveri. | 23 The wild ass is the lion's prey in the desert: so also the poor are devoured by the rich. |
24 Come il superbo ha in abbominio l'umiltà, còsi il ricco ha il povero in avversione. | 24 And as humility is an abomination to the proud: so also the rich man abhorreth the poor. |
25 Il ricco, che traballa è sostenuto da suoi amici; ma il povero, caduto che è, vien cacciato via anche da' familiari. | 25 When a rich man is shaken, he is kept up by his friends: but when a poor man is fallen down, he is thrust away even by his acquaintance. |
26 Il ricco, che ha errato ha molti, che lo sostengono: egli ha parlato con arroganza, e quelli lo giustificano. | 26 When a rich man hath been deceived, he hath many helpers: he hath spoken proud things, and they have justified him. |
27 Ma il povero, che fu gabbato, è ancor rampognato: parla sensatamente, e non gli è dato retta. | 27 The poor man was deceived, and he is rebuked also: he hath spoken wisely, and could have no place. |
28 Il ricco parla, e tutti stan cheti, e innalzano fino alle nuvole le sue parole. | 28 The rich man spoke, and all held their peace, and what he said they extol even to the clouds. |
29 Parla il povero, e quelli dicono: chi è costui, e se inciampa lo getteranno per terra. | 29 The poor man spoke, and they say: Who is this? and if he stumble, they will overthrow him. |
30 Buone son le ricchezze, le quali non hanno peccato sulla coscienza: ma pessima è la povertà a detta dell'empio. | 30 Riches are good to him that hath no sin in his conscience: and poverty is very wicked in the mouth of the ungodly. |
31 Il cuore dell'uomo cangia il volto di lui o in bene, o in male. | 31 The heart of a man changeth his countenance, either for good, or for evil. |
32 Il buon viso argomento di buon cuore lo troverai difficilmente, e con pena. | 32 The token of a good heart, and a good countenance thou shalt hardly find, and with labour. |