Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Chi tocca la pece, si sporca di pece, e a chi conversa col superbo, si attaccherà la superbia.1 He that toucheth pitch, shall be defiled with it: and he that hath fellowship with the proud, shall put on pride.
2 Si mette un gran peso addosso chi fa lega con uno da più di lui. E non ti associare con chi è più ricco di te.2 He shall take a burden upon him that hath fellowship with one more honourable than himself. And have no fellowship with one that is richer than thyself.
3 Come staranno insieme un vaso di ferro, e uno di terra, il quale quando venga a urtare coll'altro sarà messo in pezzi?3 What agreement shall the earthen pot have with the kettle? for if they knock one against the other, it shall be broken.
4 Il ricco farà ingiustizia, e fremerà; e il povero maltrattato starà zitto.4 The rich man hath done wrong, and yet he will fume: but the poor is wronged and must hold his peace.
5 Se tu gli farai de' presenti, ti accoglierà; se non avrai che dare, ti abbandonerà.5 If thou give, he will make use of thee: and if thou have nothing, he will forsake thee.
6 Se hai qualche cosa, banchetterà teco, e ti smugnerà, e non avrà compassione di te.6 If thou have any thing, he will live with thee, and will make thee bare, and he will not be sorry for thee.
7 Se avrà bisogno di te, ti gabberà, e con viso ridente ti darà delle speranze, ti prometterà monti di oro, e dirà: di che hai bisogno.7 If he have need of thee he will deceive thee, and smiling upon thee will put thee in hope; he will speak thee fair, and will say: What wantest thou?
8 E ti confonderà co' suoi desinari fino a tanto, che in due, o tre volte ti rifinirà, e all'ultimo si burlerà di te, e poi vedendoti ti volterà le spalle, e scuoterà il capo contro di te.8 And he will shame thee by his meats, till he have drawn thee dry twice or thrice, and at last he will laugh at thee: and afterward when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee.
9 Umiliati a Dio, e aspetta la sua mano.9 Humble thyself to God, and wait for his hands.
10 Bada, che sedotto tu non ti umilj stoltamente.10 Beware that thou be not deceived Into folly, and be humbled.
11 Guardati dall'esser umile in tua saggezza, affinchè umiliato che sarai, non sii sedotto a far cose da stolto.11 Be not lowly in thy wisdom, lest being humbled thou be deceived into folly.
12 Se un potente ti chiama a se, tirati indietro; conciossiachè per questo appunto egli ti chiamerà, e richiamerà,12 If thou be invited by one that is mightier, withdraw thyself: for so he will invite thee the more.
13 Non essere importuno per non esser cacciato via, e non tenerti tanto indietro da esser dimenticato.13 Be not troublesome to him, lest thou be put back: and keep not far from him, lest thou be forgotten.
14 Nol trattenere per parlare con lui come con un eguale, e non ti fidare delle molte parole di lui; perocché col farti parlar molto ti tenterà, e come per giuoco ti interrogherà per cavare da te i tuoi secreti.14 Affect not to speak with him as an equal: and believe not his many words: for by much talk he will sift thee, and smiling will examine thee concerning thy secrets.
15 L'animo fiero di lui terrà conto di tue parole, e non si guarderà a farti del male, e a metterti in prigione.15 His cruel mind will lay up thy words: and he will not spare to do thee hurt, and to cast thee into prison.
16 Bada a te, e sta molto attento a quello, che ti senti dire; perché tu cammini sull'orlo del tuo precipizio.16 Take heed to thyself, and attend diligently to what thou hearest: for thou walkest in danger of thy ruin.
17 Ma tali cose ascoltando quasi in sogno, risvegliati.17 When thou hearest those things, see as it were in sleep, and thou shalt awake.
18 Per tutto il tempo di tua vita ama Dio, e invocalo per tua salvezza18 Love God all thy life, and call upon him for thy salvation.
19 Ogni animale ama il suo simile, e così ogni uomo il suo prossimo.19 Every beast loveth its like: so also every man him that is nearest to himself.
20 Tutte le bestie fan società colle loro simili; cosi ogni uomo si unirà col suo simile.20 All flesh shall consort with the like to itself, and every man shall associate himself to his like.
21 Se il lupo potrà qualche volta aver società coll'agnello, l'avrà anche il peccatore col giusto.21 If the wolf shall at any time have fellowship with the lamb, so the sinner with the just.
22 Qual relazione tra un uomo santo, e un cane? E qual unione tral ricco, ed il povero?22 What fellowship hath a holy man with a dog, or what part hath the rich with the poor?
23 Preda del lione è l'asino salvatico nel deserto, e pastura de' ricchi sono i poveri.23 The wild ass is the lion's prey in the desert: so also the poor are devoured by the rich.
24 Come il superbo ha in abbominio l'umiltà, còsi il ricco ha il povero in avversione.24 And as humility is an abomination to the proud: so also the rich man abhorreth the poor.
25 Il ricco, che traballa è sostenuto da suoi amici; ma il povero, caduto che è, vien cacciato via anche da' familiari.25 When a rich man is shaken, he is kept up by his friends: but when a poor man is fallen down, he is thrust away even by his acquaintance.
26 Il ricco, che ha errato ha molti, che lo sostengono: egli ha parlato con arroganza, e quelli lo giustificano.26 When a rich man hath been deceived, he hath many helpers: he hath spoken proud things, and they have justified him.
27 Ma il povero, che fu gabbato, è ancor rampognato: parla sensatamente, e non gli è dato retta.27 The poor man was deceived, and he is rebuked also: he hath spoken wisely, and could have no place.
28 Il ricco parla, e tutti stan cheti, e innalzano fino alle nuvole le sue parole.28 The rich man spoke, and all held their peace, and what he said they extol even to the clouds.
29 Parla il povero, e quelli dicono: chi è costui, e se inciampa lo getteranno per terra.29 The poor man spoke, and they say: Who is this? and if he stumble, they will overthrow him.
30 Buone son le ricchezze, le quali non hanno peccato sulla coscienza: ma pessima è la povertà a detta dell'empio.30 Riches are good to him that hath no sin in his conscience: and poverty is very wicked in the mouth of the ungodly.
31 Il cuore dell'uomo cangia il volto di lui o in bene, o in male.31 The heart of a man changeth his countenance, either for good, or for evil.
32 Il buon viso argomento di buon cuore lo troverai difficilmente, e con pena.32 The token of a good heart, and a good countenance thou shalt hardly find, and with labour.