Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
BIBBIA MARTINIBIBLIA
1 Chi tocca la pece, si sporca di pece, e a chi conversa col superbo, si attaccherà la superbia.1 El que toca la pez, se mancha,
el que convive con el orgulloso, se hará como él.
2 Si mette un gran peso addosso chi fa lega con uno da più di lui. E non ti associare con chi è più ricco di te.2 No tomes sobre ti carga pesada,
con el más fuerte y rico que tú no convivas.
¿Por qué juntar cántaro con caldero?
Este le chocará y aquél se romperá.
3 Come staranno insieme un vaso di ferro, e uno di terra, il quale quando venga a urtare coll'altro sarà messo in pezzi?3 El rico agravia y encima se envalentona,
el pobre es agraviado y encima ha de excusarse.
4 Il ricco farà ingiustizia, e fremerà; e il povero maltrattato starà zitto.4 Si le eres útil, se servirá de ti,
si eres torpe, te abandonará.
5 Se tu gli farai de' presenti, ti accoglierà; se non avrai che dare, ti abbandonerà.5 Si tienes algo, vivirá contigo,
y te despojará sin fatigarse él.
6 Se hai qualche cosa, banchetterà teco, e ti smugnerà, e non avrà compassione di te.6 ¿Ha menester de ti? Tratará de engañarte,
te sonreirá y te dará esperanzas;
buenas palabras te dará
y dirá: «¿Qué te hace falta?»
7 Se avrà bisogno di te, ti gabberà, e con viso ridente ti darà delle speranze, ti prometterà monti di oro, e dirà: di che hai bisogno.7 Te avergonzará en sus festines,
hasta despojarte dos, tres veces,
y para terminar se burlará de ti.
Después, si te ve, te dejará a un lado,
y meneará la cabeza ante ti.
8 E ti confonderà co' suoi desinari fino a tanto, che in due, o tre volte ti rifinirà, e all'ultimo si burlerà di te, e poi vedendoti ti volterà le spalle, e scuoterà il capo contro di te.8 Guárdate de dejarte engañar,
y de ser humillado por estúpido.
9 Umiliati a Dio, e aspetta la sua mano.9 Cuando te llame un poderoso, quédate a distancia,
que tanto más te llamará.
10 Bada, che sedotto tu non ti umilj stoltamente.10 No te presentes por ti mismo, no sea que te rechace,
ni te quedes muy lejos, para no pasar inadvertido.
11 Guardati dall'esser umile in tua saggezza, affinchè umiliato che sarai, non sii sedotto a far cose da stolto.11 No pretendas hablar con él de igual a igual,
ni te fíes de sus muchas palabras.
Que con su mucho hablar te pondrá a prueba,
como quien pasa el rato, te examinará.
12 Se un potente ti chiama a se, tirati indietro; conciossiachè per questo appunto egli ti chiamerà, e richiamerà,12 Despiadado es quien no guarda tus palabras,
no te ahorrará ni golpes ni cadenas.
13 Non essere importuno per non esser cacciato via, e non tenerti tanto indietro da esser dimenticato.13 Observa y ponte bien en guardia,
porque caminas junto a tu propia ruina.
14 Nol trattenere per parlare con lui come con un eguale, e non ti fidare delle molte parole di lui; perocché col farti parlar molto ti tenterà, e come per giuoco ti interrogherà per cavare da te i tuoi secreti.
15 L'animo fiero di lui terrà conto di tue parole, e non si guarderà a farti del male, e a metterti in prigione.15 Todo viviente ama a su semejante,
y todo hombre a su prójimo.
16 Bada a te, e sta molto attento a quello, che ti senti dire; perché tu cammini sull'orlo del tuo precipizio.16 Todo animal según su especie se une,
a su semejante se adhiere el hombre.
17 Ma tali cose ascoltando quasi in sogno, risvegliati.17 ¿Cómo podrá convivir lobo con cordero?
Así el pecador con el piadoso.
18 Per tutto il tempo di tua vita ama Dio, e invocalo per tua salvezza18 ¿Qué paz puede tener la hiena con el perro?
¿qué paz el rico con el indigente?
19 Ogni animale ama il suo simile, e così ogni uomo il suo prossimo.19 Caza de leones son los onagros en el desierto,
así los pobres son presa de los ricos.
20 Tutte le bestie fan società colle loro simili; cosi ogni uomo si unirà col suo simile.20 Abonimación para el orgulloso es la humilidad,
así para el rico es abominación el pobre.
21 Se il lupo potrà qualche volta aver società coll'agnello, l'avrà anche il peccatore col giusto.21 El rico que vacila es sostenido por sus amigos,
al humilde que cae sus amigos le rechazan.
22 Qual relazione tra un uomo santo, e un cane? E qual unione tral ricco, ed il povero?22 Cuando el rico resbala, muchos le toman en sus brazos,
dice estupideces, y le justifican;
resbala el humilde, y se le hacen reproches,
dice cosas sensatas, y no se le hace caso.
23 Preda del lione è l'asino salvatico nel deserto, e pastura de' ricchi sono i poveri.23 Habla el rico, y todos se callan,
y exaltan su palabra hasta las nubes.
Habla el pobre y dicen: «¿Quién es éste?»
y si se equivoca, se le echa por tierra.
24 Come il superbo ha in abbominio l'umiltà, còsi il ricco ha il povero in avversione.24 Buena es la riqueza en la que no hay pecado,
mala la pobreza al decir del impío.
25 Il ricco, che traballa è sostenuto da suoi amici; ma il povero, caduto che è, vien cacciato via anche da' familiari.25 El corazón del hombre modela su rostro
tanto hacia el bien como hacia el mal.
26 Il ricco, che ha errato ha molti, che lo sostengono: egli ha parlato con arroganza, e quelli lo giustificano.26 Signo de un corazón dichoso es un rostro alegre,
la invención de proverbios es penoso ejercicio.
27 Ma il povero, che fu gabbato, è ancor rampognato: parla sensatamente, e non gli è dato retta.
28 Il ricco parla, e tutti stan cheti, e innalzano fino alle nuvole le sue parole.
29 Parla il povero, e quelli dicono: chi è costui, e se inciampa lo getteranno per terra.
30 Buone son le ricchezze, le quali non hanno peccato sulla coscienza: ma pessima è la povertà a detta dell'empio.
31 Il cuore dell'uomo cangia il volto di lui o in bene, o in male.
32 Il buon viso argomento di buon cuore lo troverai difficilmente, e con pena.