| 1 I principi delle famiglie di Levi andati dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai capifamiglia delle tribù dei figli d'Israele, | 1 Os príncipes da família de Levi foram ter com o sacerdote Eleázaro, e com Josué filho de Num, e com os chefes das famílias de cada tribo dos filhos de Israel, |
| 2 parlaron loro in Silo, nella terra di Canaan, e dissero: « Il Signore ordinò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare, e i loro sobborghi per nu trire il bestiame ». | 2 e falaram-lhes em Silo, na terra de Canaan, dizendo: O Senhor ordenou, por meio de Moisés, que nos fossem dadas cidades em que habitássemos, e os arrabaldes delas para manter os nossos animais. |
| 3 Allora i figli d'Israele diedero, tra le loro possessioni, le città coi sobborghi, secondo il comando del Signore. | 3 E os filhos de Israel deram das suas possessões cidades com os seus arrabaldes, conforme o mandamento do Senhor. |
| 4 La sorte diede alla famiglia di Caat: per i figli del sacerdote Aronne, tredici città delle tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino; | 4 E sairam por sorte à família de Caat, para os filhos do sacerdote Aarão, treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim; |
| 5 agli altri figli di Caat, ai leviti che restavano, dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e di metà di Manasse. | 5 aos outros filhos de Caat, isto é, aos Levitas que restavam, dez cidades das tribos de Efraim, de Dan, e da meia tribo Manassés. |
| 6 Per i figli di Gerson la sorte decise che avessero tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Nettali e di mezza tribù di Manasse in Basan. | 6 Aos filhos de Gerson saiu a sorte de receberem treze cidades das tribos de Issacar, de Aser, de Neftali, e da meia tribo de Manassés, em Basan. |
| 7 Per i figli di Merari, secondo le loro famiglie, dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zàbulon. | 7 Aos filhos de Merari segundo as suas famílias, doze cidades das tribos de Ruben, de Gad e de Zabulon. |
| 8 I figli d'Israele, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè, diedero ai leviti le città coi loro sobborghi, distribuendole a ciascuno secondo la sorte. | 8 Os filhos de Israel deram estas cidades e os seus arrabaldes aos Levitas, como o Senhor tinha mandado por meio de Moisés, distribuindo-as a cada um por sorte. |
| 9 Ecco i nomi delle città delle tribù di Giuda e di Simeone, da Giosuè date | 9 Josué deu as cidades das tribos dos filhos de Judá e de Simeão, cujos nomes são (isto é, vão ser apontados) : |
| 10 ai figli d'Aronne, Caatiti, leviti, per i quali era uscita la prima sorte: | 10 aos filhos de Aarão da família de Caat, da linhagem de Levi (pois que a eles saiu a primeira sorte), |
| 11 Cariatarbe (detta cosi dal padre di Enac, ora Ebron), sulla montagna di Giuda, con i suoi sobborghi all'intorno. | 11 Cariatarbe, (cidade) do pal de Enac, que (actualmente) se chama Hebron, sobre o monte de Judá, com os seus arrabaldes em roda. |
| 12 Però i campi e i villaggi di essa erano stati dati a Caleb figlio di lefone. | 12 Os seus campos e aldeias tinha-os dado (Josué), por herança, a Caleb, filho de Jefone. |
| 13 Giosuè diede dunque ai figli del sacerdote Aronne, Ebron, città di rifugio, coi suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi, | 13 Deu, pois, aos filhos do sacerdote Aarão, Hebron, cidade de refúgio, com os seus arrabaldes, Lobna com os seus arrabaldes, |
| 14 Ieter, Estemo, | 14 Jeter, Estemo, |
| 15 Olon, Dabir, | 15 Holon, Dabir, |
| 16 Ain, leta, Bet sames coi loro sobborghi: nove città di due tribù, come si è detto. | 16 Ain, Jetae Betsames, com os seus arrabaldes: nove cidades de duas tribos, como fica dito. |
| 17 Della tribù dei figli di Beniamino: Gabaon, Gabae, | 17 Da tribo do filhos de Benjamim (deu) Gabaon, Gabae, |
| 18 Anatot, Almon, coi loro sobborghi: quattro città. | 18 Anatot e Ahmon, com os seus arrabaldes: quatro cidades. |
| 19 Tutte insieme le città dei figli del sacerdote Aronne son tredici, coi loro sobborghi. | 19 Ao todo são treze as cidades dos filhos do sacerdote Aarão, com os seus arrabaldes. |
| 20 Agli altri leviti figli di Caat, furono dati, secondo le loro famiglie, questi possessi: | 20 Aos outros filhos de Caat, da linhagem de Levi, segundo as suas famílias as cidades que lhes couberam, por sorte, eram da tribo de Efraim. |
| 21 della tribù di Efraim, la città di rifugio, Sichem coi suoi sobborghi sul monte Efraim, poi Gazer, | 21 Deram-lhes a cidade de refúgio Siquem, com os seus arrabaldes sobre o monte de Efraim, e Gazer, |
| 22 Cibsaim, Betoron, coi loro sobborghi: quattro città. | 22 Cibsaim e Bet-horon, com os seus arrabaldes: quatro cidades. |
| 23 Della tribù di Dan, Elteco e Gabaton, | 23 Da tribo de Dan, Elteco e Gabaton, |
| 24 Aialon, Getremmon, coi loro sobborghi: quattro città. | 24 Ajalon e Gettemon, com os seus arrabaldes: quatro cidades. |
| 25 Della mezza tribù di Manasse: Tanac, Getremmon, coi loro sobborghi: due città, | 25 Da meia tribo de Manassés, Tanac e Getremon, com os seus arrabaldes: duas cidades. |
| 26 Ai figli di Caat di grado inferiore furon date in tutto dieci città coi loro sobborghi. | 26 Ao todo, foram dadas aos outros filhos de Caat, dez cidades, com os seus arrabaldes. |
| 27 Così ai leviti, figli di Gerson, diede, della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio Gaulon in Basan e Bosram, coi loro sobborghi: due città. | 27 Também da meia tribo de Manassés, foram dadas aos filhos de Gerson, da linhagem de Levi, as cidades de refúgio: Gaulon, em Basan, e Bosran, com os seus arrabaldes: duas cidades. |
| 28 Della tribù d'Issacar: Cesion, Daberet, | 28 Da tribo de Issacar, Cesion, Daberet, |
| 29 Iaramot e Engannim, coi loro sobborghi: quattro città. | 29 Jaramot e Enganim, com os seus arrabaldes: quatro cidades. |
| 30 Della tribù diAser: Masal,Abdon, | 30 Da tribo de Aser, Masal, Abdon, |
| 31 Elcat, Rohob, coi loro sobborghi: quattro città. | 31 Helcat e Roob, com os seus arrabaldes: quatro cidades. |
| 32 Così della tribù di Nettali: la città di rifugio Cedes, nella Galilea, Amot Dor, e Cartam coi loro sobborghi: tre città. | 32 Da tibo de Neftali, a cidades de refúgio: Cedes, na Galileia, Hamot-Dor, e Cartan, com os seus arrabaldes: três cidades. |
| 33 Tutte le città delle famiglie di Gerson son tredici, coi loro sobborghi. | 33 Todas as cidades das famílias de Gerson foram treze, com os seus arrabaldes. |
| 34 E ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furon date, secondo le loro famiglie: della tribù di Zàbulon: Iecnam, Carta, | 34 Aos filhos de Merari, ao resto dos filhos de Levi, segundo as suas famílias, foram dadas, da tribo de Zabulon, Jecnam e Carta, |
| 35 Damna, Naalol: quattro città coi loro sobborghi. | 35 Damna, e Naalol: quatro cidades, com o seus arrabaldes. |
| 36 Della tribù di Ruben, di là dal Giordano di faccia a Gerico, la città di rifugio Bosor nel deserto, poi Misor, laser, Ietson, Me faat: quattro città coi loro sobborghi. | 36 Da tribo de Ruben, na banda de além do Jordão, defronte de Jericó, as cidades de refúgio: Bosor, no deserto, Misor, Jaser, Jetson e Mefaat; quatro cidades com os seus arrabaldes. |
| 37 Della tribù di Gad; la città di rifugio Ramot in Galaad, poi Manaim, Esebon, laser: quattro città coi loro sobborghi. | 37 Da tribo do Gad, as cidades de refúgio; Bamot, em Galaad, Manaim, Hesbom e Jazer; quatro cidades com os seus arrabaldes. |
| 38 Tutte le città dei figli di Merari se condo le loro famiglie e le loro parentele son dodici. | 38 Todas as cidades dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e casas, foram doze. |
| 39 Cosi tutte le città dei leviti in mezzo al territorio dei figli d'Israele furono quarant'otto. | 39 Pelo que todas as cidades dos Levitas, no meio da possessão dos filhos de Israel, foram quarenta e oito, |
| 40 Coi loro sobborghi, e ciascuna fu distribuita secondo le famiglie. | 40 com os seus arrabaldes, e cada uma foi distribuída segundo as famílias. |
| 41 E il Signore diede a Israele tutta la terra che aveva giurato ai loro padri di dar loro, che la possedettero e vi abitarono. | 41 O Senhor Deus deu a Israel toda a terra que tinha prometido com juramento a seus pais que lhes daria, e eles possuíram-na e habitaram nela. |
| 42 E diede loro pace con tutte le nazioni all'intorno: nessuno dei nemici osò resistere; ma tutti furono assoggettati al loro dominio. | 42 E deu-lhes paz com todas as nações ao redor, e nenhum dos inimigos ousou resistir-lhes, mas todos ficaram sujeitos ao seu domínio. |
| 43 Neppure una parola relativa a quanto aveva promesso di dar loro fu vana; ma tutte furono compiute coi fatti. | 43 Nem uma só palavra do que tinha prometido dar-lhes ficou sem efeito, mas tudo se cumpriu. |