1 I principi delle famiglie di Levi andati dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai capifamiglia delle tribù dei figli d'Israele, | 1 Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem, et Josue filium Nun, et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israël : |
2 parlaron loro in Silo, nella terra di Canaan, e dissero: « Il Signore ordinò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare, e i loro sobborghi per nu trire il bestiame ». | 2 locutique sunt ad eos in Silo terræ Chanaan, atque dixerunt : Dominus præcepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum, et suburbana earum ad alenda jumenta. |
3 Allora i figli d'Israele diedero, tra le loro possessioni, le città coi sobborghi, secondo il comando del Signore. | 3 Dederuntque filii Israël de possessionibus suis juxta imperium Domini, civitates et suburbana earum. |
4 La sorte diede alla famiglia di Caat: per i figli del sacerdote Aronne, tredici città delle tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino; | 4 Egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis, de tribubus Juda, et Simeon, et Benjamin, civitates tredecim : |
5 agli altri figli di Caat, ai leviti che restavano, dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e di metà di Manasse. | 5 et reliquis filiorum Caath, id est Levitis, qui superfuerant, de tribubus Ephraim, et Dan, et dimidia tribu Manasse, civitates decem. |
6 Per i figli di Gerson la sorte decise che avessero tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Nettali e di mezza tribù di Manasse in Basan. | 6 Porro filii Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali, dimidiaque tribu Manasse in Basan, civitates numero tredecim. |
7 Per i figli di Merari, secondo le loro famiglie, dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zàbulon. | 7 Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim. |
8 I figli d'Israele, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè, diedero ai leviti le città coi loro sobborghi, distribuendole a ciascuno secondo la sorte. | 8 Dederuntque filii Israël Levitis civitates et suburbana earum, sicut præcepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes. |
9 Ecco i nomi delle città delle tribù di Giuda e di Simeone, da Giosuè date | 9 De tribubus filiorum Juda et Simeon dedit Josue civitates, quarum ista sunt nomina, |
10 ai figli d'Aronne, Caatiti, leviti, per i quali era uscita la prima sorte: | 10 filiis Aaron per familias Caath Levitici generis (prima enim sors illis egressa est), |
11 Cariatarbe (detta cosi dal padre di Enac, ora Ebron), sulla montagna di Giuda, con i suoi sobborghi all'intorno. | 11 Cariatharbe patris Enac, quæ vocatur Hebron, in monte Juda, et suburbana ejus per circuitum. |
12 Però i campi e i villaggi di essa erano stati dati a Caleb figlio di lefone. | 12 Agros vero et villas ejus dederat Caleb filio Jephone ad possidendum. |
13 Giosuè diede dunque ai figli del sacerdote Aronne, Ebron, città di rifugio, coi suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi, | 13 Dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem, ac suburbana ejus : et Lobnam cum suburbanis suis : |
14 Ieter, Estemo, | 14 et Jether, et Esthemo, |
15 Olon, Dabir, | 15 et Holon, et Dabir, |
16 Ain, leta, Bet sames coi loro sobborghi: nove città di due tribù, come si è detto. | 16 et Ain, et Jeta, et Bethsames, cum suburbanis suis : civitates novem de tribubus, ut dictum est, duabus. |
17 Della tribù dei figli di Beniamino: Gabaon, Gabae, | 17 De tribu autem filiorum Benjamin, Gabaon, et Gabæ, |
18 Anatot, Almon, coi loro sobborghi: quattro città. | 18 et Anathoth et Almon, cum suburbanis suis : civitates quatuor. |
19 Tutte insieme le città dei figli del sacerdote Aronne son tredici, coi loro sobborghi. | 19 Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis, tredecim, cum suburbanis suis. |
20 Agli altri leviti figli di Caat, furono dati, secondo le loro famiglie, questi possessi: | 20 Reliquis vero per familias filiorum Caath Levitici generis, hæc est data possessio. |
21 della tribù di Efraim, la città di rifugio, Sichem coi suoi sobborghi sul monte Efraim, poi Gazer, | 21 De tribu Ephraim urbes confugii, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer |
22 Cibsaim, Betoron, coi loro sobborghi: quattro città. | 22 et Cibsaim et Beth-horon, cum suburbanis suis, civitates quatuor. |
23 Della tribù di Dan, Elteco e Gabaton, | 23 De tribu quoque Dan, Eltheco et Gabathon, |
24 Aialon, Getremmon, coi loro sobborghi: quattro città. | 24 et Ajalon et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates quatuor. |
25 Della mezza tribù di Manasse: Tanac, Getremmon, coi loro sobborghi: due città, | 25 Porro de dimidia tribu Manasse, Thanach et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates duæ. |
26 Ai figli di Caat di grado inferiore furon date in tutto dieci città coi loro sobborghi. | 26 Omnes civitates decem, et suburbana earum, datæ sunt filiis Caath inferioris gradus. |
27 Così ai leviti, figli di Gerson, diede, della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio Gaulon in Basan e Bosram, coi loro sobborghi: due città. | 27 Filiis quoque Gerson Levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitates, Gaulon in Basan, et Bosram, cum suburbanis suis, civitates duas. |
28 Della tribù d'Issacar: Cesion, Daberet, | 28 Porro de tribu Issachar, Cesion, et Dabereth, |
29 Iaramot e Engannim, coi loro sobborghi: quattro città. | 29 et Jaramoth, et Engannim, cum suburbanis suis, civitates quatuor. |
30 Della tribù diAser: Masal,Abdon, | 30 De tribu autem Aser, Masal et Abdon, |
31 Elcat, Rohob, coi loro sobborghi: quattro c'ttà. | 31 et Helcath, et Rohob, cum suburbanis suis, civitates quatuor. |
32 Così della tribù di Nettali: la città di rifugio Cedes, nella Galilea, Amot Dor, e Cartam coi loro sobborghi: tre città. | 32 De tribu quoque Nephthali civitates confugii, Cedes in Galilæa, et Hammoth Dor, et Carthan, cum suburbanis suis, civitates tres. |
33 Tutte le città delle famiglie di Gerson son tredici, coi loro sobborghi. | 33 Omnes urbes familiarum Gerson, tredecim, cum suburbanis suis. |
34 E ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furon date, secondo le loro famiglie: della tribù di Zàbulon: Iecnam, Carta, | 34 Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon, Jecnam, et Cartha |
35 Damna, Naalol: quattro città coi loro sobborghi. | 35 et Damna et Naalol, civitates quatuor cum suburbanis suis. |
36 Della tribù di Ruben, di là dal Giordano di faccia a Gerico, la città di rifugio Bosor nel deserto, poi Misor, laser, Ietson, Me faat: quattro città coi loro sobborghi. | 36 De tribu Ruben ultra Jordanem contra Jericho civitates refugii, Bosor in solitudine, Misor et Jaser et Jethson et Mephaath, civitates quatuor cum suburbanis suis. |
37 Della tribù di Gad; la città di rifugio Ramot in Galaad, poi Manaim, Esebon, laser: quattro città coi loro sobborghi. | 37 De tribu Gad civitates confugii, Ramoth in Galaad, et Manaim et Hesebon et Jazer, civitates quatuor cum suburbanis suis. |
38 Tutte le città dei figli di Merari se condo le loro famiglie e le loro parentele son dodici. | 38 Omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas, duodecim. |
39 Cosi tutte le città dei leviti in mezzo al territorio dei figli d'Israele furono quarant'otto. | 39 Itaque civitates universæ Levitarum in medio possessionis filiorum Israël fuerunt quadraginta octo |
40 Coi loro sobborghi, e ciascuna fu distribuita secondo le famiglie. | 40 cum suburbanis suis, singulæ per familias distributæ.
|
41 E il Signore diede a Israele tutta la terra che aveva giurato ai loro padri di dar loro, che la possedettero e vi abi tarono. | 41 Deditque Dominus Deus Israëli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum juraverat : et possederunt illam, atque habitaverunt in ea. |
42 E diede loro pace con tutte le nazioni all'intorno: nessuno dei nemici osò resistere; ma tutti furono assoggettati al loro dominio. | 42 Dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes : nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cuncti in eorum ditionem redacti sunt. |
43 Neppure una parola relativa a quanto aveva promesso di dar loro fu vana; ma tutte furono compiute coi fatti. | 43 Ne unum quidem verbum, quod illis præstiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia. |