1 I principi delle famiglie di Levi andati dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai capifamiglia delle tribù dei figli d'Israele, | 1 Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israel |
2 parlaron loro in Silo, nella terra di Canaan, e dissero: « Il Signore ordinò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare, e i loro sobborghi per nu trire il bestiame ». | 2 locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt: “ Dominus praecepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta ”. |
3 Allora i figli d'Israele diedero, tra le loro possessioni, le città coi sobborghi, secondo il comando del Signore. | 3 Dederuntque filii Israel Levitis de possessionibus suis, iuxta imperium Domini, civitates illas et suburbana earum.
|
4 La sorte diede alla famiglia di Caat: per i figli del sacerdote Aronne, tredici città delle tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino; | 4 Egressaque est sors in familias Caath: et acceperunt filii Aaron sacerdotis de tribubus Iudae et Simeon et Beniamin civitates tredecim. |
5 agli altri figli di Caat, ai leviti che restavano, dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e di metà di Manasse. | 5 Et reliqui filiorum Caath, id est Levitae, acceperunt de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem. |
6 Per i figli di Gerson la sorte decise che avessero tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Nettali e di mezza tribù di Manasse in Basan. | 6 Porro filiis Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim. |
7 Per i figli di Merari, secondo le loro famiglie, dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zàbulon. | 7 Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim. |
8 I figli d'Israele, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè, diedero ai leviti le città coi loro sobborghi, distribuendole a ciascuno secondo la sorte. | 8 Dederuntque filii Israel Levitis civitates illas et suburbana earum, sicut praecepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes.
|
9 Ecco i nomi delle città delle tribù di Giuda e di Simeone, da Giosuè date | 9 De tribubus filiorum Iudae et Simeon dederunt civitates, quarum ista sunt nomina, |
10 ai figli d'Aronne, Caatiti, leviti, per i quali era uscita la prima sorte: | 10 filiis Aaron ex familiis Caath levitici generis — prima enim sors illis egressa est C: |
11 Cariatarbe (detta cosi dal padre di Enac, ora Ebron), sulla montagna di Giuda, con i suoi sobborghi all'intorno. | 11 Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, quae vocatur Hebron, in monte Iudae et suburbana eius per circuitum. |
12 Però i campi e i villaggi di essa erano stati dati a Caleb figlio di lefone. | 12 Agros vero et villas eius dederant Chaleb filio Iephonne ad possidendum. |
13 Giosuè diede dunque ai figli del sacerdote Aronne, Ebron, città di rifugio, coi suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi, | 13 Dederunt ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lobnam cum suburbanis suis |
14 Ieter, Estemo, | 14 et Iether et Esthemo |
15 Olon, Dabir, | 15 et Helon et Dabir |
16 Ain, leta, Bet sames coi loro sobborghi: nove città di due tribù, come si è detto. | 16 et Ain et Iutta et Bethsames cum suburbanis suis: civitates novem de tribubus illis duabus. |
17 Della tribù dei figli di Beniamino: Gabaon, Gabae, | 17 De tribu autem Beniamin Gabaon et Gabaa |
18 Anatot, Almon, coi loro sobborghi: quattro città. | 18 et Anathoth et Almath cum suburbanis suis: civitates quattuor.
|
19 Tutte insieme le città dei figli del sacerdote Aronne son tredici, coi loro sobborghi. | 19 Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis.
|
20 Agli altri leviti figli di Caat, furono dati, secondo le loro famiglie, questi possessi: | 20 Reliquis vero ex familiis filiorum Caath Levitis haec est data possessio: |
21 della tribù di Efraim, la città di rifugio, Sichem coi suoi sobborghi sul monte Efraim, poi Gazer, | 21 de tribu Ephraim urbs confugii Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer |
22 Cibsaim, Betoron, coi loro sobborghi: quattro città. | 22 et Cibsaim et Bethoron cum suburbanis suis: civitates quattuor. |
23 Della tribù di Dan, Elteco e Gabaton, | 23 De tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon |
24 Aialon, Getremmon, coi loro sobborghi: quattro città. | 24 et Aialon et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates quattuor. |
25 Della mezza tribù di Manasse: Tanac, Getremmon, coi loro sobborghi: due città, | 25 Porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates duae. |
26 Ai figli di Caat di grado inferiore furon date in tutto dieci città coi loro sobborghi. | 26 Omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus.
|
27 Così ai leviti, figli di Gerson, diede, della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio Gaulon in Basan e Bosram, coi loro sobborghi: due città. | 27 Filiis quoque Gerson levitici generis dederunt de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Golan in Basan et Astharoth cum suburbanis suis: civitates duas. |
28 Della tribù d'Issacar: Cesion, Daberet, | 28 Porro de tribu Issachar Cesion et Dabereth |
29 Iaramot e Engannim, coi loro sobborghi: quattro città. | 29 et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis: civitates quattuor. |
30 Della tribù diAser: Masal,Abdon, | 30 De tribu autem Aser Masal et Abdon |
31 Elcat, Rohob, coi loro sobborghi: quattro c'ttà. | 31 et Helcath et Rohob cum suburbanis suis: civitates quattuor. |
32 Così della tribù di Nettali: la città di rifugio Cedes, nella Galilea, Amot Dor, e Cartam coi loro sobborghi: tre città. | 32 De tribu quoque Nephthali civitas confugii Cedes in Galilaea et Ammothdor et Carthan cum suburbanis suis: civitates tres. |
33 Tutte le città delle famiglie di Gerson son tredici, coi loro sobborghi. | 33 Omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis.
|
34 E ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furon date, secondo le loro famiglie: della tribù di Zàbulon: Iecnam, Carta, | 34 Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iecnaam et Cartha |
35 Damna, Naalol: quattro città coi loro sobborghi. | 35 et Remmon et Naalol: civitates quattuor cum suburbanis suis. |
36 Della tribù di Ruben, di là dal Giordano di faccia a Gerico, la città di rifugio Bosor nel deserto, poi Misor, laser, Ietson, Me faat: quattro città coi loro sobborghi. | 36 De tribu Ruben ultra Iordanem contra Iericho civitas refugii Bosor in solitudine planitiei et Iasa |
37 Della tribù di Gad; la città di rifugio Ramot in Galaad, poi Manaim, Esebon, laser: quattro città coi loro sobborghi. | 37 et Cademoth et Mephaath: civitates quattuor cum suburbanis suis. |
38 Tutte le città dei figli di Merari se condo le loro famiglie e le loro parentele son dodici. | 38 Et de tribu Gad civitas confugii Ramoth in Galaad et Mahanaim |
39 Cosi tutte le città dei leviti in mezzo al territorio dei figli d'Israele furono quarant'otto. | 39 et Hesebon et Iazer: civitates quattuor cum suburbanis suis. |
40 Coi loro sobborghi, e ciascuna fu distribuita secondo le famiglie. | 40 Omnes urbes filiorum Merari per familias reliquas de cognationibus Levitarum duodecim.
|
41 E il Signore diede a Israele tutta la terra che aveva giurato ai loro padri di dar loro, che la possedettero e vi abi tarono. | 41 Itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israel fuerunt quadraginta octo |
42 E diede loro pace con tutte le nazioni all'intorno: nessuno dei nemici osò resistere; ma tutti furono assoggettati al loro dominio. | 42 cum suburbanis suis, singulae cum suburbanis suis in circuitu.
|
43 Neppure una parola relativa a quanto aveva promesso di dar loro fu vana; ma tutte furono compiute coi fatti. | 43 Deditque Dominus Israeli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum iuraverat, et possederunt illam atque habitaverunt in ea. |
| 44 Deditque Dominus eis requiem secundum omnia, quae iuraverat patribus eorum, nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cunctos in eorum dicionem redegit. |
| 45 Ne unum quidem verbum bonum, quod locutus est ad domum Israel, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
|