Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giosuè 21


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 I principi delle famiglie di Levi andati dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai capifamiglia delle tribù dei figli d'Israele,1 Les chefs de famille des Lévites s’approchèrent du prêtre Éléazar, de Josué fils de Noun et des chefs de clans des tribus d’Israël
2 parlaron loro in Silo, nella terra di Canaan, e dissero: « Il Signore ordinò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare, e i loro sobborghi per nu trire il bestiame ».2 à Silo, au pays de Canaan, et ils leur dirent: “Yahvé a ordonné par la voix de Moïse de nous donner des villes pour y habiter et des pâturages pour notre bétail.”
3 Allora i figli d'Israele diedero, tra le loro possessioni, le città coi sobborghi, secondo il comando del Signore.3 Les Israélites donnèrent donc aux Lévites sur leur part, selon l’ordre de Yahvé, les villes suivantes avec leurs pâturages.
4 La sorte diede alla famiglia di Caat: per i figli del sacerdote Aronne, tredici città delle tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino;4 On tira au sort pour les clans des Kahatites, lévites fils du prêtre Aaron. Ils reçurent 13 villes dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin.
5 agli altri figli di Caat, ai leviti che restavano, dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e di metà di Manasse.5 Les autres fils de Kahat reçurent selon leurs clans, 10 villes dans les tribus d’Éphraïm, de Dan et dans la demi-tribu de Manassé.
6 Per i figli di Gerson la sorte decise che avessero tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Nettali e di mezza tribù di Manasse in Basan.6 Les fils de Guerchon reçurent selon leurs clans 13 villes dans les tribus d’Issacar, d’Asher, de Nephtali et dans la demi-tribu de Manassé installée au Bashan.
7 Per i figli di Merari, secondo le loro famiglie, dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zàbulon.7 Les fils de Mérari reçurent selon leurs clans 12 villes dans les tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
8 I figli d'Israele, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè, diedero ai leviti le città coi loro sobborghi, distribuendole a ciascuno secondo la sorte.8 Les Israélites attribuèrent donc par le sort ces villes et ces pâturages aux Lévites, comme Yahvé l’avait ordonné par la bouche de Moïse.
9 Ecco i nomi delle città delle tribù di Giuda e di Simeone, da Giosuè date9 Voici les noms des villes qu’ils donnèrent dans la tribu de Juda et dans la tribu de Siméon.
10 ai figli d'Aronne, Caatiti, leviti, per i quali era uscita la prima sorte:10 La première part fut pour les fils d’Aaron appartenant au clan des Kahatites, de la tribu de Lévi.
11 Cariatarbe (detta cosi dal padre di Enac, ora Ebron), sulla montagna di Giuda, con i suoi sobborghi all'intorno.11 Dans la montagne de Juda, ils leur donnèrent Kiryat-Arba avec ses pâturages, c’était la ville du père d’Anak (aujourd’hui c’est Hébron).
12 Però i campi e i villaggi di essa erano stati dati a Caleb figlio di lefone.12 Mais ils donnèrent en propriété à Caleb, fils de Yéfouné la campagne de cette ville et ses villages.
13 Giosuè diede dunque ai figli del sacerdote Aronne, Ebron, città di rifugio, coi suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi,13 Ils donnèrent aux fils du prêtre Aaron, Hébron et ses pâturages (Hébron était une ville de refuge pour les meurtriers), Libna et ses pâturages,
14 Ieter, Estemo,14 Yattir et ses pâturages, Echtémoa et ses pâturages,
15 Olon, Dabir,15 Holon et ses pâturages, Débir et ses pâturages,
16 Ain, leta, Bet sames coi loro sobborghi: nove città di due tribù, come si è detto.16 Achan et ses pâturages, Youta et ses pâturages et Beth-Chémech et ses pâturages: 9 villes prises dans ces deux tribus.
17 Della tribù dei figli di Beniamino: Gabaon, Gabae,17 De la tribu de Benjamin: Gabaon et ses pâturages, Guéba et ses pâturages,
18 Anatot, Almon, coi loro sobborghi: quattro città.18 Anatot et ses pâturages et Almon et ses pâturages: quatre villes.
19 Tutte insieme le città dei figli del sacerdote Aronne son tredici, coi loro sobborghi.19 Le total des villes pour les prêtres, fils d’Aaron, fut de 13 villes avec leurs pâturages.
20 Agli altri leviti figli di Caat, furono dati, secondo le loro famiglie, questi possessi:20 Pour les autres clans des fils de Kahat, pour les Lévites qui restaient parmi les fils de Kahat, on prit des villes sur la tribu d’Éphraïm.
21 della tribù di Efraim, la città di rifugio, Sichem coi suoi sobborghi sul monte Efraim, poi Gazer,21 On leur donna Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Éphraïm (c’était une ville de refuge pour les meurtriers), Guézer et ses pâturages,
22 Cibsaim, Betoron, coi loro sobborghi: quattro città.22 Kibsayim et ses pâturages et Beth-Horon et ses pâturages: quatre villes.
23 Della tribù di Dan, Elteco e Gabaton,23 Dans la tribu de Dan: Elteké et ses pâturages, Guibéton et ses pâturages,
24 Aialon, Getremmon, coi loro sobborghi: quattro città.24 Ayyalon et ses pâturages et Gat-Rimmon et ses pâturages: quatre villes.
25 Della mezza tribù di Manasse: Tanac, Getremmon, coi loro sobborghi: due città,25 Dans la demi-tribu de Manassé: Tanak et ses pâturages et Yibléam et ses pâturages: deux villes.
26 Ai figli di Caat di grado inferiore furon date in tutto dieci città coi loro sobborghi.26 Le total fut de 10 villes avec leurs pâturages pour les clans qui restaient parmi les fils de Kahat.
27 Così ai leviti, figli di Gerson, diede, della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio Gaulon in Basan e Bosram, coi loro sobborghi: due città.27 Aux fils de Guerchon qui appartenaient au clan de Lévi, on donna Golan en Bashan (c’était une ville de refuge pour les meurtriers) et Achtarot avec leurs pâturages, dans la demi-tribu de Manassé: deux villes.
28 Della tribù d'Issacar: Cesion, Daberet,28 Dans la tribu d’Issacar: Kichyon et ses pâturages, Dabérat et ses pâturages,
29 Iaramot e Engannim, coi loro sobborghi: quattro città.29 Yarmout et ses pâturages et En-Gannim et ses pâturages: quatre villes.
30 Della tribù diAser: Masal,Abdon,30 Dans la tribu d’Asher: Michéal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
31 Elcat, Rohob, coi loro sobborghi: quattro c'ttà.31 Helkat et ses pâturages et Réhob et ses pâturages: quatre villes.
32 Così della tribù di Nettali: la città di rifugio Cedes, nella Galilea, Amot Dor, e Cartam coi loro sobborghi: tre città.32 Dans la tribu de Nephtali: Qédesh en Galilée (c’était une ville de refuge pour les meurtriers) et ses pâturages, Hammot-Dor et ses pâturages et Kartan et ses pâturages: trois villes.
33 Tutte le città delle famiglie di Gerson son tredici, coi loro sobborghi.33 Le total des villes pour les clans de Guerchon fut de 13 villes et leurs pâturages.
34 E ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furon date, secondo le loro famiglie: della tribù di Zàbulon: Iecnam, Carta,34 On attribua au clan des fils de Mérari, au reste des Lévites, dans la tribu de Zabulon: Yoknéam et ses pâturages, Karta et ses pâturages,
35 Damna, Naalol: quattro città coi loro sobborghi.35 Rimmon et ses pâturages et Nahalal et ses pâturages: quatre villes.
36 Della tribù di Ruben, di là dal Giordano di faccia a Gerico, la città di rifugio Bosor nel deserto, poi Misor, laser, Ietson, Me faat: quattro città coi loro sobborghi.36 De l’autre côté du Jourdain, en face de Jéricho, dans la tribu de Ruben: Béser dans le désert, sur le plateau (c’était une ville de refuge pour les meurtriers) et ses pâturages, Yahas et ses pâturages,
37 Della tribù di Gad; la città di rifugio Ramot in Galaad, poi Manaim, Esebon, laser: quattro città coi loro sobborghi.37 Kédémot et ses pâturages et Méfaat et ses pâturages: quatre villes.
38 Tutte le città dei figli di Merari se condo le loro famiglie e le loro parentele son dodici.38 Dans la tribu de Gad: Ramot en Galaad (c’était une ville de refuge pour les meurtriers) et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,
39 Cosi tutte le città dei leviti in mezzo al territorio dei figli d'Israele furono quarant'otto.39 Heshbon et ses pâturages et Yazer et ses pâturages: quatre villes.
40 Coi loro sobborghi, e ciascuna fu distribuita secondo le famiglie.40 Le total des villes qui furent attribuées au clan des fils de Mérari, le reste des clans de Lévi, fut de 12 villes.
41 E il Signore diede a Israele tutta la terra che aveva giurato ai loro padri di dar loro, che la possedettero e vi abi tarono.41 Le nombre total des villes attribuées aux Lévites au milieu des territoires des Israélites était de 48 villes avec leurs pâturages.
42 E diede loro pace con tutte le nazioni all'intorno: nessuno dei nemici osò resistere; ma tutti furono assoggettati al loro dominio.42 Ces villes comprenaient chacune la ville et les pâturages qui l’entouraient, il en était ainsi pour toutes les villes.
43 Neppure una parola relativa a quanto aveva promesso di dar loro fu vana; ma tutte furono compiute coi fatti.43 Ainsi Yahvé donna aux Israélites tout le pays qu’il avait juré à leurs pères de leur donner, ils en prirent possession et s’y installèrent.
44 Yahvé leur accorda la paix sur toutes leurs frontières, comme il l’avait juré à leurs pères, et aucun de leurs ennemis ne put tenir devant eux. Yahvé livra entre leurs mains tous leurs ennemis.
45 Aucune des promesses que Yahvé avait faites à la maison d’Israël ne fut oubliée: tout se réalisa.