| 1 I principi delle famiglie di Levi andati dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai capifamiglia delle tribù dei figli d'Israele, | 1 Alors les princes des familles de Lévi vinrent trouver le grand prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles de chaque tribu des enfants d'Israël; |
| 2 parlaron loro in Silo, nella terra di Canaan, e dissero: « Il Signore ordinò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare, e i loro sobborghi per nu trire il bestiame ». | 2 et ils lui parlèrent à Silo dans le pays de Chanaan, et leur dirent: Le Seigneur a commandé par Moïse qu'on nous donnât des villes où nous puissions demeurer, avec leurs faubourgs pour y nourrir nos bêtes. |
| 3 Allora i figli d'Israele diedero, tra le loro possessioni, le città coi sobborghi, secondo il comando del Signore. | 3 Alors les enfants d'Israël détachèrent des héritages dont ils étaient en possession, des villes avec leurs faubourgs, et les donnèrent aux Lévites, selon que le Seigneur l'avait commandé. |
| 4 La sorte diede alla famiglia di Caat: per i figli del sacerdote Aronne, tredici città delle tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino; | 4 Et le sort ayant été jeté pour la famille de Caath, treize villes des tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, échurent aux enfants du grand prêtre Aaron. |
| 5 agli altri figli di Caat, ai leviti che restavano, dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e di metà di Manasse. | 5 Dix villes des tribus d'Ephraïm, de Dan, et de la demi-tribu de Manassé, échurent aux autres enfants de Caath, c'est-à-dire aux Lévites. |
| 6 Per i figli di Gerson la sorte decise che avessero tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Nettali e di mezza tribù di Manasse in Basan. | 6 Le sort ayant été jeté pour les enfants de Gerson, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de lademi-tribu de Manassé en Basan, leur échurent en partage. |
| 7 Per i figli di Merari, secondo le loro famiglie, dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zàbulon. | 7 Et douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon, furent données aux enfants de Mérari selon leurs familles. |
| 8 I figli d'Israele, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè, diedero ai leviti le città coi loro sobborghi, distribuendole a ciascuno secondo la sorte. | 8 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs, comme le Seigneur l'avait ordonné par Moïse, les partageant entre eux selon qu'elles leur étaient échues par le sort. |
| 9 Ecco i nomi delle città delle tribù di Giuda e di Simeone, da Giosuè date | 9 Josué donna les villes des tribus de Juda et de Siméon, dont voici les noms, |
| 10 ai figli d'Aronne, Caatiti, leviti, per i quali era uscita la prima sorte: | 10 aux enfants d'Aaron de la famille de Caath, de la race de Lévi, parce que le premier lot leur échut: |
| 11 Cariatarbe (detta cosi dal padre di Enac, ora Ebron), sulla montagna di Giuda, con i suoi sobborghi all'intorno. | 11 Cariatharbé, ville du père d'Enac, qui s'appelle maintenant Hébron, sur la montagne de Juda, avec les faubourgs dont elle est environnée. |
| 12 Però i campi e i villaggi di essa erano stati dati a Caleb figlio di lefone. | 12 Car il en avait donné les champs et les villages à Caleb, fils de Jéphoné, comme l'héritage qu'il devait posséder. |
| 13 Giosuè diede dunque ai figli del sacerdote Aronne, Ebron, città di rifugio, coi suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi, | 13 Il donna donc pour ville de refuge aux fils du grand prêtre Aaron la ville d'Hébron, avec ses faubourgs, Lobna avec ses faubourgs, |
| 14 Ieter, Estemo, | 14 Jéther, Esthémo, |
| 15 Olon, Dabir, | 15 Holon, Dabir, |
| 16 Ain, leta, Bet sames coi loro sobborghi: nove città di due tribù, come si è detto. | 16 Aïn, Jéta et Bethsamès avec leurs faubourgs: neuf villes appartenant à deux tribus, comme il a été dit. |
| 17 Della tribù dei figli di Beniamino: Gabaon, Gabae, | 17 Et de la tribu des enfants de Benjamin, Gabaon, Gabaé, |
| 18 Anatot, Almon, coi loro sobborghi: quattro città. | 18 Anathoth et Almon, quatre villes avec leurs faubourgs. |
| 19 Tutte insieme le città dei figli del sacerdote Aronne son tredici, coi loro sobborghi. | 19 Ainsi, treize villes en tout furent données avec leurs faubourgs aux enfants du grand prêtre Aaron. |
| 20 Agli altri leviti figli di Caat, furono dati, secondo le loro famiglie, questi possessi: | 20 Voici celles qui furent données aux autres familles des enfants de Caath de la race de Lévi. |
| 21 della tribù di Efraim, la città di rifugio, Sichem coi suoi sobborghi sul monte Efraim, poi Gazer, | 21 Ils eurent de la tribu d'Ephraïm, Sichem, l'une des villes de refuge avec ses faubourgs, sur la montagne d'Ephraïm, Gazer, |
| 22 Cibsaim, Betoron, coi loro sobborghi: quattro città. | 22 Cibsaïm et Bethoron avec leurs faubourgs: quatre villes. |
| 23 Della tribù di Dan, Elteco e Gabaton, | 23 De la tribu de Dan, ils eurent aussi Elthéco, Gabathon, |
| 24 Aialon, Getremmon, coi loro sobborghi: quattro città. | 24 Aïalon et Gethremmon: quatre villes avec leurs faubourgs. |
| 25 Della mezza tribù di Manasse: Tanac, Getremmon, coi loro sobborghi: due città, | 25 Et de la demi-tribu de Manassé ils eurent deux villes avec leurs faubourgs, Thanach et Gethremmon. |
| 26 Ai figli di Caat di grado inferiore furon date in tutto dieci città coi loro sobborghi. | 26 Ainsi, dix villes en tout avec leurs faubourgs furent données aux enfants de Caath, qui étaient dans un degré inférieur aux prêtres. |
| 27 Così ai leviti, figli di Gerson, diede, della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio Gaulon in Basan e Bosram, coi loro sobborghi: due città. | 27 Il donna aussi aux enfants de Gerson, de la race de Lévi, deux villes de la demi-tribu de Manassé: Gaulon en Basan, l'une des villes de refuge, et Bosra, avec leurs faubourgs. |
| 28 Della tribù d'Issacar: Cesion, Daberet, | 28 De la tribu d'Issachar, Césion, Dabéreth, |
| 29 Iaramot e Engannim, coi loro sobborghi: quattro città. | 29 Jaramoth et Engannim: quatre villes avec leurs faubourgs. |
| 30 Della tribù diAser: Masal,Abdon, | 30 De la tribu d'Aser, Masal, Abdon, |
| 31 Elcat, Rohob, coi loro sobborghi: quattro città. | 31 Helcath, et Rohob: quatre villes avec leurs faubourgs. |
| 32 Così della tribù di Nettali: la città di rifugio Cedes, nella Galilea, Amot Dor, e Cartam coi loro sobborghi: tre città. | 32 Il donna aussi de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée, l'une des villes de refuge, Hammothdor et Carthan: trois villes avec leurs faubourgs. |
| 33 Tutte le città delle famiglie di Gerson son tredici, coi loro sobborghi. | 33 Ainsi, toutes les villes qui furent données aux familles de Gerson furent au nombre de treize, avec leurs faubourgs. |
| 34 E ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furon date, secondo le loro famiglie: della tribù di Zàbulon: Iecnam, Carta, | 34 Il donna aussi aux enfants de Mérari, Lévites d'un degré inférieur, selon leurs familles, de la tribu de Zabulon, Jecnam, Cartha, |
| 35 Damna, Naalol: quattro città coi loro sobborghi. | 35 Damna et Naalol: quatre villes avec leurs faubourgs. |
| 36 Della tribù di Ruben, di là dal Giordano di faccia a Gerico, la città di rifugio Bosor nel deserto, poi Misor, laser, Ietson, Me faat: quattro città coi loro sobborghi. | 36 De la tribu de Ruben au delà du Jourdain vis-à-vis de Jéricho, Bosor dans le désert, l'une des villes de refuge, et Misor, Jaser, Jethson et Méphaath: quatre villes avec leurs faubourgs. |
| 37 Della tribù di Gad; la città di rifugio Ramot in Galaad, poi Manaim, Esebon, laser: quattro città coi loro sobborghi. | 37 De la tribu de Gad il leur donna Ramoth en Galaad, l'une des villes de refuge, Manaïm, Hésébon et Jaser: quatre villes avec leurs faubourgs. |
| 38 Tutte le città dei figli di Merari se condo le loro famiglie e le loro parentele son dodici. | 38 Les enfants de Mérari, selon leurs familles et leurs maisons, reçurent en tout douze villes. |
| 39 Cosi tutte le città dei leviti in mezzo al territorio dei figli d'Israele furono quarant'otto. | 39 Ainsi toutes les villes qu'eurent les Lévites au milieu de l'héritage des enfants d'Israël furent au nombre de quarante-huit, |
| 40 Coi loro sobborghi, e ciascuna fu distribuita secondo le famiglie. | 40 avec leurs faubourgs, et elles furent toutes distribuées selon l'ordre des familles. |
| 41 E il Signore diede a Israele tutta la terra che aveva giurato ai loro padri di dar loro, che la possedettero e vi abitarono. | 41 Le Seigneur Dieu donna à Israël toute la terre qu'Il avait promis avec serment à leurs pères de leur donner, et ils la possédèrent et l'habitèrent. |
| 42 E diede loro pace con tutte le nazioni all'intorno: nessuno dei nemici osò resistere; ma tutti furono assoggettati al loro dominio. | 42 Il leur donna la paix avec tous les peuples qui les environnaient, et nul d'entre leurs ennemis n'osa leur résister; mais ils furent tous assujettis à leur puissance. |
| 43 Neppure una parola relativa a quanto aveva promesso di dar loro fu vana; ma tutte furono compiute coi fatti. | 43 Il n'y eut pas une seule parole de tout ce que Dieu avait promis de donner aux Israélites qui demeura sans effet; mais tout fut accompli très exactement. |