Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 14


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Non si turbi il vostro cuore. Credete in Dio ed anche in me.1 Do not let your hearts be troubled. You trust in God, trust also in me.
2 Nella casa di mio Padre ci son molti posti. Altrimenti come vi avrei detto: Vo a preparare il posto per voi?2 In my Father's house there are many places to live in; otherwise I would have told you. I am going nowto prepare a place for you,
3 E quando sarò andato e vi avrò preparato il posto verrò di nuovo a prendervi con me, affinchè dove sono io siate anche voi.3 and after I have gone and prepared you a place, I shall return to take you to myself, so that you maybe with me where I am.
4 Dove io vo lo sapete e sapete anche la via.4 You know the way to the place where I am going.
5 Gli disse Tommaso: Signore, non sappiamo dove vai, e come possiamo saporne la strada?5 Thomas said, 'Lord, we do not know where you are going, so how can we know the way?'
6 Gesù gli rispose: Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per me.6 Jesus said: I am the Way; I am Truth and Life. No one can come to the Father except through me.
7 Se conosceste me conoscereste anche il Padre mio: ora lo conoscete e lo avete visto.7 If you know me, you will know my Father too. From this moment you know him and have seen him.
8 Gli disse Filippo: Signore, mostraci il Padre e ci basta.8 Philip said, 'Lord, show us the Father and then we shall be satisfied.' Jesus said to him,
9 E Gesù a lui: Da tanto tempo sono con voi, e non mi avete conosciuto? Filippo, chi vede me vede anche il Padre. Come puoi dire dunque: Mostraci il Padre?9 'Have I been with you al this time, Philip, and you stil do not know me? 'Anyone who has seen me hasseen the Father, so how can you say, "Show us the Father"?
10 Non credete dunque che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che vi dico non le dico da me stesso; ma il Padre che è in me, è lui che agisce.10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? What I say to you I do not speakof my own accord: it is the Father, living in me, who is doing his works.
11 Non credete voi che io sono nel Padre e il Padre è in me?11 You must believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe iton the evidence of these works.
12 Se non altro credetelo per le stesse opere. In verità, in verità vi dico: chi crede in me compirà anche lui le opere che io faccio e ne farà di maggiori, perchè io vado al Padre.12 In all truth I tell you, whoever believes in me wil perform the same works as I do myself, and wilperform even greater works, because I am going to the Father.
13 E qualunque cosa domanderete al Padre in nome mio, la farò, affinchè il Padre sia glorificato nel Figlio.13 Whatever you ask in my name I wil do, so that the Father may be glorified in the Son.
14 Se mi domanderete qualche cosa in nome mio la farò.14 If you ask me anything in my name, I wil do it.
15 Se mi amate osservate i miei comandamenti.15 If you love me you wil keep my commandments.
16 Ed io pregherò il Padre e vi darà un altro Consolatore che resti con voi per sempre:16 I shall ask the Father, and he wil give you another Paraclete to be with you for ever,
17 lo Spirito di verità che il mondo non può ricevere, perchè non lo vede e non lo conosce; ma voi lo conoscete, perchè abiterà con voi, e sarà in voi.17 the Spirit of truth whom the world can never accept since it neither sees nor knows him; but you knowhim, because he is with you, he is in you.
18 Non vi lascerò orfani; tornerò a voi.18 I shall not leave you orphans; I shall come to you.
19 Ancora un poco e il mondo più non mi vedrà. Ma voi mi vedete, perchè io vivo e voi pure vivrete.19 In a short time the world wil no longer see me; but you wil see that I live and you also wil live.
20 In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio e voi in me ed io in voi.20 On that day you wil know that I am in my Father and you in me and I in you.
21 Chi ritiene i miei comandamenti e li osserva, quello è che mi ama: e chi ama me, sarà amato dal Padre mio ed io pure l'amerò e gli manifesterò me stesso.21 Whoever holds to my commandments and keeps them is the one who loves me; and whoever lovesme will be loved by my Father, and I shall love him and reveal myself to him.'
22 Gli disse Giuda (non l'Iscariote): Signore, come mai tu ti manifesti a noi e non al mondo?22 Judas -- not Judas Iscariot -- said to him, 'Lord, what has happened, that you intend to show yourselfto us and not to the world?'
23 Gesù gli rispose: Chi mi ama osserverà la mia parola, e il Padre mio lo amerà e verremo a lui e presso di lui staremo.23 Jesus replied: Anyone who loves me wil keep my word, and my Father will love him, and we shalcome to him and make a home in him.
24 Chi non mi ama, non osserva le mie parole. E la parola che avete ascoltata non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.24 Anyone who does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not my own: itis the word of the Father who sent me.
25 Vi ho detto queste cose, conversando tra voi.25 I have said these things to you while still with you;
26 Ma il Consolatore, lo Spirito Santo, che il Padre vi manderà nel nome mio, egli vi insegnerà ogni cosa, vi rammenterà tutto quello che vi ho detto.26 but the Paraclete, the Holy Spirit, whom the Father wil send in my name, wil teach you everythingand remind you of al I have said to you.
27 Vi lascio la pace, vi dò la mia pace, ve la dò, non come suol darla il mondo. Non si turbi il vostro cuore, nè si spaventi.27 Peace I bequeath to you, my own peace I give you, a peace which the world cannot give, this is mygift to you. Do not let your hearts be troubled or afraid.
28 Avete sentito come v'ho detto: vo e torno a voi. Se mi amate vi rallegrerete certamente del mio andare al Padre, essendo il Padre più grande di me.28 You heard me say: I am going away and shal return. If you loved me you would be glad that I amgoing to the Father, for the Father is greater than I.
29 E ve l'ho detto ora prima che avvenga, affinchè quando sarà avvenuto, crediate.29 I have told you this now, before it happens, so that when it does happen you may believe.
30 Non parlerò ancor molto con voi, perchè già viene il principe di questo mondo. Veramente non potrebbe nulla su di me;30 I shall not talk to you much longer, because the prince of this world is on his way. He has no powerover me,
31 pure, affinchè il mondo conosca che io amo il Padre e che opero come il Padre mi ha ordinato: alzatevi, andiamo.31 but the world must recognise that I love the Father and that I act just as the Father commanded.Come now, let us go.