Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 14


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Non si turbi il vostro cuore. Credete in Dio ed anche in me.1 "Do not let your hearts be troubled. You have faith in God; have faith also in me.
2 Nella casa di mio Padre ci son molti posti. Altrimenti come vi avrei detto: Vo a preparare il posto per voi?2 In my Father's house there are many dwelling places. If there were not, would I have told you that I am going to prepare a place for you?
3 E quando sarò andato e vi avrò preparato il posto verrò di nuovo a prendervi con me, affinchè dove sono io siate anche voi.3 And if I go and prepare a place for you, I will come back again and take you to myself, so that where I am you also may be.
4 Dove io vo lo sapete e sapete anche la via.4 Where (I) am going you know the way."
5 Gli disse Tommaso: Signore, non sappiamo dove vai, e come possiamo saporne la strada?5 Thomas said to him, "Master, we do not know where you are going; how can we know the way?"
6 Gesù gli rispose: Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per me.6 Jesus said to him, "I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
7 Se conosceste me conoscereste anche il Padre mio: ora lo conoscete e lo avete visto.7 If you know me, then you will also know my Father. From now on you do know him and have seen him."
8 Gli disse Filippo: Signore, mostraci il Padre e ci basta.8 Philip said to him, "Master, show us the Father, and that will be enough for us."
9 E Gesù a lui: Da tanto tempo sono con voi, e non mi avete conosciuto? Filippo, chi vede me vede anche il Padre. Come puoi dire dunque: Mostraci il Padre?9 Jesus said to him, "Have I been with you for so long a time and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?
10 Non credete dunque che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che vi dico non le dico da me stesso; ma il Padre che è in me, è lui che agisce.10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you I do not speak on my own. The Father who dwells in me is doing his works.
11 Non credete voi che io sono nel Padre e il Padre è in me?11 Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else, believe because of the works themselves.
12 Se non altro credetelo per le stesse opere. In verità, in verità vi dico: chi crede in me compirà anche lui le opere che io faccio e ne farà di maggiori, perchè io vado al Padre.12 Amen, amen, I say to you, whoever believes in me will do the works that I do, and will do greater ones than these, because I am going to the Father.
13 E qualunque cosa domanderete al Padre in nome mio, la farò, affinchè il Padre sia glorificato nel Figlio.13 And whatever you ask in my name, I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
14 Se mi domanderete qualche cosa in nome mio la farò.14 If you ask anything of me in my name, I will do it.
15 Se mi amate osservate i miei comandamenti.15 "If you love me, you will keep my commandments.
16 Ed io pregherò il Padre e vi darà un altro Consolatore che resti con voi per sempre:16 And I will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you always,
17 lo Spirito di verità che il mondo non può ricevere, perchè non lo vede e non lo conosce; ma voi lo conoscete, perchè abiterà con voi, e sarà in voi.17 the Spirit of truth, which the world cannot accept, because it neither sees nor knows it. But you know it, because it remains with you, and will be in you.
18 Non vi lascerò orfani; tornerò a voi.18 I will not leave you orphans; I will come to you.
19 Ancora un poco e il mondo più non mi vedrà. Ma voi mi vedete, perchè io vivo e voi pure vivrete.19 In a little while the world will no longer see me, but you will see me, because I live and you will live.
20 In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio e voi in me ed io in voi.20 On that day you will realize that I am in my Father and you are in me and I in you.
21 Chi ritiene i miei comandamenti e li osserva, quello è che mi ama: e chi ama me, sarà amato dal Padre mio ed io pure l'amerò e gli manifesterò me stesso.21 Whoever has my commandments and observes them is the one who loves me. And whoever loves me will be loved by my Father, and I will love him and reveal myself to him."
22 Gli disse Giuda (non l'Iscariote): Signore, come mai tu ti manifesti a noi e non al mondo?22 Judas, not the Iscariot, said to him, "Master, (then) what happened that you will reveal yourself to us and not to the world?"
23 Gesù gli rispose: Chi mi ama osserverà la mia parola, e il Padre mio lo amerà e verremo a lui e presso di lui staremo.23 Jesus answered and said to him, "Whoever loves me will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling with him.
24 Chi non mi ama, non osserva le mie parole. E la parola che avete ascoltata non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.24 Whoever does not love me does not keep my words; yet the word you hear is not mine but that of the Father who sent me.
25 Vi ho detto queste cose, conversando tra voi.25 "I have told you this while I am with you.
26 Ma il Consolatore, lo Spirito Santo, che il Padre vi manderà nel nome mio, egli vi insegnerà ogni cosa, vi rammenterà tutto quello che vi ho detto.26 The Advocate, the holy Spirit that the Father will send in my name--he will teach you everything and remind you of all that (I) told you.
27 Vi lascio la pace, vi dò la mia pace, ve la dò, non come suol darla il mondo. Non si turbi il vostro cuore, nè si spaventi.27 Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give it to you. Do not let your hearts be troubled or afraid.
28 Avete sentito come v'ho detto: vo e torno a voi. Se mi amate vi rallegrerete certamente del mio andare al Padre, essendo il Padre più grande di me.28 You heard me tell you, 'I am going away and I will come back to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.
29 E ve l'ho detto ora prima che avvenga, affinchè quando sarà avvenuto, crediate.29 And now I have told you this before it happens, so that when it happens you may believe.
30 Non parlerò ancor molto con voi, perchè già viene il principe di questo mondo. Veramente non potrebbe nulla su di me;30 I will no longer speak much with you, for the ruler of the world is coming. He has no power over me,
31 pure, affinchè il mondo conosca che io amo il Padre e che opero come il Padre mi ha ordinato: alzatevi, andiamo.31 but the world must know that I love the Father and that I do just as the Father has commanded me. Get up, let us go.