1 Non si turbi il vostro cuore. Credete in Dio ed anche in me. | 1 «No se turbe vuestro corazón. Creéis en Dios: creed también en mí. |
2 Nella casa di mio Padre ci son molti posti. Altrimenti come vi avrei detto: Vo a preparare il posto per voi? | 2 En la casa de mi Padre hay muchas mansiones; si no, os lo habría dicho; porque voy a prepararos un lugar. |
3 E quando sarò andato e vi avrò preparato il posto verrò di nuovo a prendervi con me, affinchè dove sono io siate anche voi. | 3 Y cuando haya ido y os haya preparado un lugar, volveré y os tomaré conmigo, para que donde esté yo estéis también vosotros. |
4 Dove io vo lo sapete e sapete anche la via. | 4 Y adonde yo voy sabéis el camino». |
5 Gli disse Tommaso: Signore, non sappiamo dove vai, e come possiamo saporne la strada? | 5 Le dice Tomás: «Señor, no sabemos a dónde vas, ¿cómo podemos saber el camino?» |
6 Gesù gli rispose: Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per me. | 6 Le dice Jesús: «Yo soy el Camino, la Verdad y la Vida. Nadie va al Padre sino por mí. |
7 Se conosceste me conoscereste anche il Padre mio: ora lo conoscete e lo avete visto. | 7 Si me conocéis a mí, conoceréis también a mi Padre; desde ahora lo conocéis y lo habéis visto». |
8 Gli disse Filippo: Signore, mostraci il Padre e ci basta. | 8 Le dice Felipe: «Señor, muéstranos al Padre y nos basta». |
9 E Gesù a lui: Da tanto tempo sono con voi, e non mi avete conosciuto? Filippo, chi vede me vede anche il Padre. Come puoi dire dunque: Mostraci il Padre? | 9 Le dice Jesús: «¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros y no me conoces Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre. ¿Cómo dices tú: “Muéstranos al Padre”? |
10 Non credete dunque che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che vi dico non le dico da me stesso; ma il Padre che è in me, è lui che agisce. | 10 ¿No crees que yo estoy en el Padre y el Padre está en mí? Las palabras que os digo, no las digo por mi cuenta; el Padre que permanece en mí es el que realiza las obras. |
11 Non credete voi che io sono nel Padre e il Padre è in me? | 11 Creedme: yo estoy en el Padre y el Padre está en mí. Al menos, creedlo por las obras. |
12 Se non altro credetelo per le stesse opere. In verità, in verità vi dico: chi crede in me compirà anche lui le opere che io faccio e ne farà di maggiori, perchè io vado al Padre. | 12 En verdad, en verdad os digo: el que crea en mí, hará él también las obras que yo hago, y hará mayores aún, porque yo voy al Padre. |
13 E qualunque cosa domanderete al Padre in nome mio, la farò, affinchè il Padre sia glorificato nel Figlio. | 13 Y todo lo que pidáis en mi nombre, yo lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo. |
14 Se mi domanderete qualche cosa in nome mio la farò. | 14 Si me pedís algo en mi nombre, yo lo haré. |
15 Se mi amate osservate i miei comandamenti. | 15 Si me amáis, guardaréis mis mandamientos; |
16 Ed io pregherò il Padre e vi darà un altro Consolatore che resti con voi per sempre: | 16 y yo pediré al Padre y os dará otro Paráclito, para que esté con vosotros para siempre, |
17 lo Spirito di verità che il mondo non può ricevere, perchè non lo vede e non lo conosce; ma voi lo conoscete, perchè abiterà con voi, e sarà in voi. | 17 el Espíritu de la verdad, a quien el mundo no puede recibir, porque no le ve ni le conoce. Pero vosotros le conocéis, porque mora con vosotros. |
18 Non vi lascerò orfani; tornerò a voi. | 18 No os dejaré huérfanos: volveré a vosotros. |
19 Ancora un poco e il mondo più non mi vedrà. Ma voi mi vedete, perchè io vivo e voi pure vivrete. | 19 Dentro de poco el mundo ya no me verá, pero vosotros si me veréis, porque yo vivo y también vosotros viviréis. |
20 In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio e voi in me ed io in voi. | 20 Aquel día comprenderéis que yo estoy en mi Padre y vosotros en mí y yo en vosotros. |
21 Chi ritiene i miei comandamenti e li osserva, quello è che mi ama: e chi ama me, sarà amato dal Padre mio ed io pure l'amerò e gli manifesterò me stesso. | 21 El que tiene mis mandamientos y los guarda, ése es el que me ama; y el que me ame, será amado de mi Padre; y yo le amaré y me manifestaré a él». |
22 Gli disse Giuda (non l'Iscariote): Signore, come mai tu ti manifesti a noi e non al mondo? | 22 Le dice Judas - no el Iscariote -: «Señor, ¿qué pasa para que te vayas a manifestar a nosotros y no al mundo?» |
23 Gesù gli rispose: Chi mi ama osserverà la mia parola, e il Padre mio lo amerà e verremo a lui e presso di lui staremo. | 23 Jesús le respondió: «Si alguno me ama, guardará mi Palabra, y mi Padre le amará, y vendremos a él, y haremos morada en él. |
24 Chi non mi ama, non osserva le mie parole. E la parola che avete ascoltata non è mia, ma del Padre che mi ha mandato. | 24 El que no me ama no guarda mis palabras. Y la palabra que escucháis no es mía, sino del Padre que me ha enviado. |
25 Vi ho detto queste cose, conversando tra voi. | 25 Os he dicho estas cosas estando entre vosotros. |
26 Ma il Consolatore, lo Spirito Santo, che il Padre vi manderà nel nome mio, egli vi insegnerà ogni cosa, vi rammenterà tutto quello che vi ho detto. | 26 Pero el Paráclito, el Espíritu Santo, que el Padre enviará en mi nombre, os lo enseñará todo y os recordará todo lo que yo os he dicho. |
27 Vi lascio la pace, vi dò la mia pace, ve la dò, non come suol darla il mondo. Non si turbi il vostro cuore, nè si spaventi. | 27 Os dejo la paz, mi paz os doy; no os la doy como la da el mundo. No se turbe vuestro corazón ni se acobarde. |
28 Avete sentito come v'ho detto: vo e torno a voi. Se mi amate vi rallegrerete certamente del mio andare al Padre, essendo il Padre più grande di me. | 28 Habéis oído que os he dicho: “Me voy y volveré a vosotros.” Si me amarais, os alegraríais de que me fuera al Padre, porque el Padre es más grande que yo. |
29 E ve l'ho detto ora prima che avvenga, affinchè quando sarà avvenuto, crediate. | 29 Y os lo digo ahora, antes de que suceda, para que cuando suceda creáis. |
30 Non parlerò ancor molto con voi, perchè già viene il principe di questo mondo. Veramente non potrebbe nulla su di me; | 30 Ya no hablaré muchas cosas con vosotros, porque llega el Príncipe de este mundo. En mí no tiene ningún poder; |
31 pure, affinchè il mondo conosca che io amo il Padre e che opero come il Padre mi ha ordinato: alzatevi, andiamo. | 31 pero ha de saber el mundo que amo al Padre y que obro según el Padre me ha ordenado. Levantaos. Vámonos de aquí». |