| 1 E Mosè cogli anziani d'Israele diede al popolo quest'ordine: Osservate tutti i comandamenti che io oggi vi prescrivo. | 1 Moisés, com os anciães de Israel, deu esta ordem ao povo: Observai todos os mandamentos que eu vos prescrevo. |
| 2 E quando, passato il Giordano, sarete entrati nella terra che il Signore Dio tuo ti darà, rizzerai delle grandi pietre e le intonacherai di calcina, | 2 Quando, passado o Jordão, tiveres entrado na terra que o Senhor teu Deus te há-de dar, levantarás umas pedras grandes e as revestirás de cal, |
| 3 per scriverci sopra tutte le parole di questa legge, appena passato il Giordano per entrare nella terra che il Signore Dio tuo ti darà, terra che stilla latte e miele, come Egli giurò ai tuoi padri. | 3 para que possas escrever sobre elas todas as palavras desta lei, depois que tiveres passado o Jordão, para entrares na terra que o Senhor teu Deus te dará, terra que mana leite e mel, como ele jurou a teus pais. |
| 4 Quando dunque avrete passato il Giordano, rizzate queste pietre di cui oggi vi parlo sul monte Ebal, e intonacatele di calcina. | 4 Quando, pois tiverdes passado o Jordão, levantai as pedras que eu hoje vos ordeno, sobre o monte Hebal, revestindo-as de cal. |
| 5 Lassù edificherai al Signore Dio tuo un altare con pietre non tocche dal ferro, | 5 Edificarás aí um altar ao Senhor teu Deus com pedras, que o ferro não tenha tocado, |
| 6 con pietre gregge e non lavorate; e sopra di esso offrirai olocausti al Signore Dio tuo, | 6 com pedras informes e por polir; oferecerás sobre ele holocaustos ao Senhor teu Deus, |
| 7 immolerai ostie pacifiche e mangerai e banchetterai dinanzi al Signore Dio tuo. | 7 oferecerás sacrifícios pacíficos, e ali comerás, e te regalarás diante do Senhor teu Deus. |
| 8 E su quelle pietre scriverai chiaramente e distintamente tutte le parole di questa legge. | 8 Escreverás distinta e claramente sobre as pedras todas as palavras desta lei. |
| 9 Mosè e i sacerdoti della stirpe di Levi dissero ancora a tutto Israele: Ascolta attentamente, Israele: oggi tu sei diventato il popolo del Signore Dio tuo: | 9 Moisés e os sacerdotes da linhagem de Levi disseram a todo o Israel: Guarda silêncio e ouve, ó Israel; hoje tornaste-te o povo do Senhor teu Deus; |
| 10 ascoltane adunque la voce, osserva i comandamenti e le leggi che io ti prescrivo. | 10 ouvirás a sua voz, e observarás os mandamentos e Ieis que eu te prescrevo. |
| 11 E Mosè in quel giorno diede al popolo quest'ordine: | 11 Moisés naquele (mesmo) dia deu esta ordem ao povo: |
| 12 Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che dovranno stare sul monte Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino. | 12 Passado o Jordão, estarão sobre o monte de Garizim, para abençoar o povo, estes: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim. |
| 13 E dirimpetto, sul monte Ebal, a maledire, staranno questi altri: Ruben, Gad, Aser, Zàbulon, Dan, Nettali. | 13 E estarão da outra parte sobre o monte Hebal, para deitarem a maldição, estoutros: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan e Neftali. |
| 14 E i Leviti diranno solennemente ad alta voce a tutti gli uomini d'Israele: | 14 E os Levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel: |
| 15 Maledetto l'uomo che fa imagine scolpita o di getto, cosa abbominevole pel Signore, opera di mano di artefici, e la colloca in luogo occulto. E tutto il popolo risponderà: Così sia. | 15 Maldito o homem que faz escultura ou imagem fundida, coisa abominável para o Senhor, obra das mãos dos artífices, e a coloca num lugar escondido. Todo o povo responderá: Assim seja. |
| 16 Maledetto chi non onora suo padre e sua madre. E tutto il popolo risponderà: Cosi sia. | 16 Maldito o que não honra seu pai e sua mãe. E todo o povo dirá: Assim seja. |
| 17 Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo. E tutto il popolo dirà: Così sia. | 17 Maldito o que desloca os marcos do seu próximo. — E todo o povo dirá: Assim seja. |
| 18 Maledetto chi fa sbagliar la strada al cieco. E tutto il popolo dirà: Così sia. | 18 Maldito o que faz um cego errar no caminho. — Todo o povo dirá: Assim seja. |
| 19 Maledetto chi conculca i diritti del forestiero, dell'orfano e della vedova. E tutto il popolo dirà: Cosi sia. | 19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. — Todo o povo dirá: Assim seja. |
| 20 Maledetto chi giace colla moglie di suo padre e scopre la coperta del suo talamo. E tutto il popolo dirà: Così sia. | 20 Maldito o que dorme com a mulher de seu pai, e que levanta a coberta de seu tálamo. — Todo o povo dirá: Assim seja. |
| 21 Maledetto chi pecca con qualsivoglia bestia. E tutto il popolo dirà: Così sia. | 21 Maldito o que peca com qualquer animal. — Todo o povo dirá: Assim seja. |
| 22 Maledetto chi giace colla propria sorella, figlia di suo padre o di sua madre. E tutto il popolo dirà: Così sia. | 22 Maldito o que dorme com sua irmã, filha de seu pai, ou de sua mãe. — Todo o povo dirá: Assim seja. |
| 23 Maledetto chi giace colla sua suocera. E tutto il popolo dirà: Così sia. | 23 Maldito o que dorme com sua sogra. — Todo o povo dirá: Assim seja. |
| 24 Maledetto chi colpisce di nascosto il suo prossimo. E tutto il popolo dirà: Così sia. | 24 Maldito o que fere o seu próximo à traição. — Todo o povo dirá: Assim seja. |
| 25 Maledetto chi accetta doni per condannare a morte un innocente. E tutto il popolo dirà: Così sia. | 25 Maldito o que recebe dádivas para derramar o sangue dum inocente. — Todo o povo dirá: Assim seja. |
| 26 Maledetto chi non s'attiene alle parole di questa legge e non le adempie con l'opere. E tutto il popolo dirà: Così sia. | 26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei, e as não põe em prática. — Todo o povo dirá: Assim seja. |