1 E Mosè cogli anziani d'Israele diede al popolo quest'ordine: Osservate tutti i comandamenti che io oggi vi prescrivo. | 1 ויצו משה וזקני ישראל את העם לאמר שמר את כל המצוה אשר אנכי מצוה אתכם היום |
2 E quando, passato il Giordano, sarete entrati nella terra che il Signore Dio tuo ti darà, rizzerai delle grandi pietre e le intonacherai di calcina, | 2 והיה ביום אשר תעברו את הירדן אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך והקמת לך אבנים גדלות ושדת אתם בשיד |
3 per scriverci sopra tutte le parole di questa legge, appena passato il Giordano per entrare nella terra che il Signore Dio tuo ti darà, terra che stilla latte e miele, come Egli giurò ai tuoi padri. | 3 וכתבת עליהן את כל דברי התורה הזאת בעברך למען אשר תבא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך ארץ זבת חלב ודבש כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך |
4 Quando dunque avrete passato il Giordano, rizzate queste pietre di cui oggi vi parlo sul monte Ebal, e intonacatele di calcina. | 4 והיה בעברכם את הירדן תקימו את האבנים האלה אשר אנכי מצוה אתכם היום בהר עיבל ושדת אותם בשיד |
5 Lassù edificherai al Signore Dio tuo un altare con pietre non tocche dal ferro, | 5 ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל |
6 con pietre gregge e non lavorate; e sopra di esso offrirai olocausti al Signore Dio tuo, | 6 אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך |
7 immolerai ostie pacifiche e mangerai e banchetterai dinanzi al Signore Dio tuo. | 7 וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני יהוה אלהיך |
8 E su quelle pietre scriverai chiaramente e distintamente tutte le parole di questa legge. | 8 וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת באר היטב |
9 Mosè e i sacerdoti della stirpe di Levi dissero ancora a tutto Israele: Ascolta attentamente, Israele: oggi tu sei diventato il popolo del Signore Dio tuo: | 9 וידבר משה והכהנים הלוים אל כל ישראל לאמר הסכת ושמע ישראל היום הזה נהיית לעם ליהוה אלהיך |
10 ascoltane adunque la voce, osserva i comandamenti e le leggi che io ti prescrivo. | 10 ושמעת בקול יהוה אלהיך ועשית את מצותו ואת חקיו אשר אנכי מצוך היום |
11 E Mosè in quel giorno diede al popolo quest'ordine: | 11 ויצו משה את העם ביום ההוא לאמר |
12 Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che dovranno stare sul monte Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino. | 12 אלה יעמדו לברך את העם על הר גרזים בעברכם את הירדן שמעון ולוי ויהודה ויששכר ויוסף ובנימן |
13 E dirimpetto, sul monte Ebal, a maledire, staranno questi altri: Ruben, Gad, Aser, Zàbulon, Dan, Nettali. | 13 ואלה יעמדו על הקללה בהר עיבל ראובן גד ואשר וזבולן דן ונפתלי |
14 E i Leviti diranno solennemente ad alta voce a tutti gli uomini d'Israele: | 14 וענו הלוים ואמרו אל כל איש ישראל קול רם |
15 Maledetto l'uomo che fa imagine scolpita o di getto, cosa abbominevole pel Signore, opera di mano di artefici, e la colloca in luogo occulto. E tutto il popolo risponderà: Così sia. | 15 ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה תועבת יהוה מעשה ידי חרש ושם בסתר וענו כל העם ואמרו אמן |
16 Maledetto chi non onora suo padre e sua madre. E tutto il popolo risponderà: Cosi sia. | 16 ארור מקלה אביו ואמו ואמר כל העם אמן |
17 Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo. E tutto il popolo dirà: Così sia. | 17 ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל העם אמן |
18 Maledetto chi fa sbagliar la strada al cieco. E tutto il popolo dirà: Così sia. | 18 ארור משגה עור בדרך ואמר כל העם אמן |
19 Maledetto chi conculca i diritti del forestiero, dell'orfano e della vedova. E tutto il popolo dirà: Cosi sia. | 19 ארור מטה משפט גר יתום ואלמנה ואמר כל העם אמן |
20 Maledetto chi giace colla moglie di suo padre e scopre la coperta del suo talamo. E tutto il popolo dirà: Così sia. | 20 ארור שכב עם אשת אביו כי גלה כנף אביו ואמר כל העם אמן |
21 Maledetto chi pecca con qualsivoglia bestia. E tutto il popolo dirà: Così sia. | 21 ארור שכב עם כל בהמה ואמר כל העם אמן |
22 Maledetto chi giace colla propria sorella, figlia di suo padre o di sua madre. E tutto il popolo dirà: Così sia. | 22 ארור שכב עם אחתו בת אביו או בת אמו ואמר כל העם אמן |
23 Maledetto chi giace colla sua suocera. E tutto il popolo dirà: Così sia. | 23 ארור שכב עם חתנתו ואמר כל העם אמן |
24 Maledetto chi colpisce di nascosto il suo prossimo. E tutto il popolo dirà: Così sia. | 24 ארור מכה רעהו בסתר ואמר כל העם אמן |
25 Maledetto chi accetta doni per condannare a morte un innocente. E tutto il popolo dirà: Così sia. | 25 ארור לקח שחד להכות נפש דם נקי ואמר כל העם אמן |
26 Maledetto chi non s'attiene alle parole di questa legge e non le adempie con l'opere. E tutto il popolo dirà: Così sia. | 26 ארור אשר לא יקים את דברי התורה הזאת לעשות אותם ואמר כל העם אמן |