Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuteronomio 27


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 E Mosè cogli anziani d'Israele diede al popolo quest'ordine: Osservate tutti i comandamenti che io oggi vi prescrivo.1 Praecepit autem Moyses et seniores Israel populo dicen tes: “ Custodite omne mandatum, quod praecipio vobis hodie.
2 E quando, passato il Giordano, sarete entrati nella terra che il Signore Dio tuo ti darà, rizzerai delle grandi pietre e le intonacherai di calcina,2 Cumque transieritis Iordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides et calce obduces eos,
3 per scriverci sopra tutte le parole di questa legge, appena passato il Giordano per entrare nella terra che il Signore Dio tuo ti darà, terra che stilla latte e miele, come Egli giurò ai tuoi padri.3 ut possis in eis scribere omnia verba legis huius, Iordane transmisso, ut introeas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut locutus est Dominus, Deus patrum tuorum, tibi.
4 Quando dunque avrete passato il Giordano, rizzate queste pietre di cui oggi vi parlo sul monte Ebal, e intonacatele di calcina.4 Quando ergo transieritis Iordanem, erigite istos lapides, sicut ego hodie praecipio vobis, in monte Hebal, et obduces eos calce;
5 Lassù edificherai al Signore Dio tuo un altare con pietre non tocche dal ferro,5 et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
6 con pietre gregge e non lavorate; e sopra di esso offrirai olocausti al Signore Dio tuo,6 de saxis impolitis, et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo.
7 immolerai ostie pacifiche e mangerai e banchetterai dinanzi al Signore Dio tuo.7 Et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo;
8 E su quelle pietre scriverai chiaramente e distintamente tutte le parole di questa legge.8 et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide ”.
9 Mosè e i sacerdoti della stirpe di Levi dissero ancora a tutto Israele: Ascolta attentamente, Israele: oggi tu sei diventato il popolo del Signore Dio tuo:9 Dixeruntque Moyses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israelem: “ Attende et audi, Israel: hodie factus es populus Domino Deo tuo;
10 ascoltane adunque la voce, osserva i comandamenti e le leggi che io ti prescrivo.10 audies vocem eius et facies mandata atque praecepta, quae ego praecipio tibi ”.
11 E Mosè in quel giorno diede al popolo quest'ordine:11 Praecepitque Moyses populo in die illo dicens:
12 Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che dovranno stare sul monte Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino.12 “ Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Iordane transmisso: Simeon, Levi, Iudas, Issachar, Ioseph et Beniamin.
13 E dirimpetto, sul monte Ebal, a maledire, staranno questi altri: Ruben, Gad, Aser, Zàbulon, Dan, Nettali.13 Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad et Aser et Zabulon, Dan et Nephthali.
14 E i Leviti diranno solennemente ad alta voce a tutti gli uomini d'Israele:14 Et pronunciabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israel excelsa voce:
15 Maledetto l'uomo che fa imagine scolpita o di getto, cosa abbominevole pel Signore, opera di mano di artefici, e la colloca in luogo occulto. E tutto il popolo risponderà: Così sia.15 “Maledictus homo, qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito”. Et respondebit omnis populus et dicet: “Amen”.
16 Maledetto chi non onora suo padre e sua madre. E tutto il popolo risponderà: Cosi sia.16 “Maledictus, qui contemnit patrem suum et matrem”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
17 Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo. E tutto il popolo dirà: Così sia.17 “Maledictus, qui transfert terminos proximi sui”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
18 Maledetto chi fa sbagliar la strada al cieco. E tutto il popolo dirà: Così sia.18 “Maledictus, qui errare facit caecum in itinere”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
19 Maledetto chi conculca i diritti del forestiero, dell'orfano e della vedova. E tutto il popolo dirà: Cosi sia.19 “Maledictus, qui pervertit iudicium advenae, pupilli et viduae”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
20 Maledetto chi giace colla moglie di suo padre e scopre la coperta del suo talamo. E tutto il popolo dirà: Così sia.20 “Maledictus, qui dormit cum uxore patris sui, quia revelat operimentum lectuli eius”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
21 Maledetto chi pecca con qualsivoglia bestia. E tutto il popolo dirà: Così sia.21 “Maledictus, qui dormit cum omni iumento”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
22 Maledetto chi giace colla propria sorella, figlia di suo padre o di sua madre. E tutto il popolo dirà: Così sia.22 “Maledictus, qui dormit cum sorore sua, filia patris sui sive matris suae”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
23 Maledetto chi giace colla sua suocera. E tutto il popolo dirà: Così sia.23 “Maledictus, qui dormit cum socru sua”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
24 Maledetto chi colpisce di nascosto il suo prossimo. E tutto il popolo dirà: Così sia.24 “Maledictus, qui clam percusserit proximum suum”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
25 Maledetto chi accetta doni per condannare a morte un innocente. E tutto il popolo dirà: Così sia.25 “Maledictus, qui accipit munera, ut percutiat sanguinem innocentem”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
26 Maledetto chi non s'attiene alle parole di questa legge e non le adempie con l'opere. E tutto il popolo dirà: Così sia.26 “Maledictus, qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit”. Et dicet omnis populus: “Amen”.