SCRUTATIO

Domenica, 14 dicembre 2025 - Santa Lucia ( Letture di oggi)

Deuteronomio 27


font
BIBBIA TINTORIБіблія
1 E Mosè cogli anziani d'Israele diede al popolo quest'ordine: Osservate tutti i comandamenti che io oggi vi prescrivo.1 І заповідали Мойсей та старші Ізраїля народові словами: «Додержуйтеся всякої заповіді, що я заповідаю вам сьогодні.
2 E quando, passato il Giordano, sarete entrati nella terra che il Signore Dio tuo ti darà, rizzerai delle grandi pietre e le intonacherai di calcina,2 Як перейдете через Йордан у землю, що її Господь, Бог твій, хоче тобі дати, поставиш собі великі камені, побілиш їх вапном,
3 per scriverci sopra tutte le parole di questa legge, appena passato il Giordano per entrare nella terra che il Signore Dio tuo ti darà, terra che stilla latte e miele, come Egli giurò ai tuoi padri.3 і напишеш на них усі слова закону, коли перейдеш, щоб простувати в землю, яка тече молоком та медом, як обіцяв тобі Господь, Бог твоїх батьків.
4 Quando dunque avrete passato il Giordano, rizzate queste pietre di cui oggi vi parlo sul monte Ebal, e intonacatele di calcina.4 Тож як перейдете Йордан, то ці камені, про які я нині заповідаю вам, поставите на горі Евал (Герізім); і побілиш їх вапном.
5 Lassù edificherai al Signore Dio tuo un altare con pietre non tocche dal ferro,5 Там поставиш ти жертовник Господеві, Богу твоєму, жертовник із каменів, і не вдарятимеш у них долотом;
6 con pietre gregge e non lavorate; e sopra di esso offrirai olocausti al Signore Dio tuo,6 із цілого каменя спорудиш жертовник Господеві, твоєму Богові, та вознесеш на ньому всепалення Господеві, твоєму Богові.
7 immolerai ostie pacifiche e mangerai e banchetterai dinanzi al Signore Dio tuo.7 Тоді принесеш мирні жертви й їстимеш там та й веселитимешся перед Господом, Богом твоїм.
8 E su quelle pietre scriverai chiaramente e distintamente tutte le parole di questa legge.8 А на каменях напишеш усі слова цього закону, виковуючи їх виразно.»
9 Mosè e i sacerdoti della stirpe di Levi dissero ancora a tutto Israele: Ascolta attentamente, Israele: oggi tu sei diventato il popolo del Signore Dio tuo:9 Мойсей і священики-левіти промовили до всього Ізраїля так: «Мовчи, Ізраїлю, і слухай: сьогодні ти став народом Господа, Бога твого;
10 ascoltane adunque la voce, osserva i comandamenti e le leggi che io ti prescrivo.10 слухай же голос Господа, твого Бога, й виконуй його заповіді й установи, що це нині заповідаю тобі
11 E Mosè in quel giorno diede al popolo quest'ordine:11 Цього дня заповідав Мойсей народові словами:
12 Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che dovranno stare sul monte Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino.12 „Як перейдете Йордан, то оці стануть на Герізім-горі, щоб благословити народ: Симеон, Леві, Юда, Іссахар, Йосиф і Веніямин.
13 E dirimpetto, sul monte Ebal, a maledire, staranno questi altri: Ruben, Gad, Aser, Zàbulon, Dan, Nettali.13 А оці стануть на Евал-горі, щоб проклинати: Рувим, Гад, Ашер, Завулон, Дан і Нафталі.
14 E i Leviti diranno solennemente ad alta voce a tutti gli uomini d'Israele:14 І заходяться левіти промовляти, кажучи грімким голосом до всіх Ізраїльтян:
15 Maledetto l'uomo che fa imagine scolpita o di getto, cosa abbominevole pel Signore, opera di mano di artefici, e la colloca in luogo occulto. E tutto il popolo risponderà: Così sia.15 Проклят чоловік, що робить якусь подобу, чи тесану, чи литу, гидоту перед Господом, діло рук майстра, і ставить її у скритому місці! І ввесь народ у відповідь скаже: Амінь!
16 Maledetto chi non onora suo padre e sua madre. E tutto il popolo risponderà: Cosi sia.16 Проклят, хто зневажає свого батька й свою матір! І ввесь народ скаже: Амінь!
17 Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo. E tutto il popolo dirà: Così sia.17 Проклят, хто пересуває межі (посілости) свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь!
18 Maledetto chi fa sbagliar la strada al cieco. E tutto il popolo dirà: Così sia.18 Проклят, хто зводить сліпого з дороги! І ввесь народ скаже: Амінь!
19 Maledetto chi conculca i diritti del forestiero, dell'orfano e della vedova. E tutto il popolo dirà: Cosi sia.19 Проклят, хто кривосудить приходня, сироту й вдову! І ввесь народ скаже: Амінь!
20 Maledetto chi giace colla moglie di suo padre e scopre la coperta del suo talamo. E tutto il popolo dirà: Così sia.20 Проклят, хто згрішить із жінкою свого батька, відкриє полу батькового плаща! І ввесь народ скаже: Амінь!
21 Maledetto chi pecca con qualsivoglia bestia. E tutto il popolo dirà: Così sia.21 Проклят, хто зійдеться з якою скотиною! І ввесь народ скаже: Амінь!
22 Maledetto chi giace colla propria sorella, figlia di suo padre o di sua madre. E tutto il popolo dirà: Così sia.22 Проклят, хто згрішить із сестрою, з дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! І ввесь народ скаже: Амінь!
23 Maledetto chi giace colla sua suocera. E tutto il popolo dirà: Così sia.23 Проклят, хто згрішить із своєю тещею! І ввесь народ скаже: Амінь!
24 Maledetto chi colpisce di nascosto il suo prossimo. E tutto il popolo dirà: Così sia.24 Проклят, хто тайкома вб’є свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь!
25 Maledetto chi accetta doni per condannare a morte un innocente. E tutto il popolo dirà: Così sia.25 Проклят, хто бере дарунок (підкуп), щоб погубити душу безвинну! І ввесь народ скаже: Амінь!
26 Maledetto chi non s'attiene alle parole di questa legge e non le adempie con l'opere. E tutto il popolo dirà: Così sia.